作者Noamy (来吧小优)
看板Chinese
标题大司命
时间Tue Aug 6 16:38:45 2002
本篇与<少司命>都是祭祀主宰生命的神的诗。大司命是主宰整个人类
生命的神,所以称大;少司命是主宰幼儿生命的神,所以称少。本篇
由男巫扮神,女巫伴唱。
-------------------------------
简译
广开兮天门, (男)赶快把那天门大大打开,
纷吾乘兮玄云。 我要乘浓浓的乌云下来。
令飘风兮先驱, 我命令旋风做我的先导,
使冻雨兮洒尘。 令暴雨洒除那空中尘埃。
君回翔兮以下, (女)你盘旋着已经降临下界,
踰空桑兮从女。 我越过空桑山跟随你来。
纷总总兮九州, (男)九州里有人众千千万万,
何寿夭兮在予。 他们的寿和夭由我主宰。
高飞兮安翔, (女)我们俩高高地安闲飞翔,
乘清风兮御阴阳。 乘着清明之气驾御阴阳。
吾与君兮斋速, 我和你恭敬地迎接上帝,
导帝之兮九坑。 引导上帝灵感来到世上。
灵衣兮被被, (男)我身上的神衣徐徐飘动,
玉佩兮陆离。 我腰间的玉佩闪闪发光。
壹阴兮壹阳, 灵光忽隐忽现若有若无,
众莫知兮余所为。 谁也不知道我干的勾当。
折疏麻兮瑶华, (女)我要折下神麻玉色的花,
将以遗兮离居。 将送给隐者他远离开家。
老冉冉兮既极, 人老了渐渐地趋向垂暮,
不寖近兮愈疏。 不亲近大司命更加生疏。
乘龙兮辚辚, 大司命乘龙车轰轰隆隆,
高驰兮冲天。 迅速地奔驰向高高天空。
结桂枝兮延?, 我编结桂树枝徘徊盼顾,
羌愈思兮愁人。 越想他越使我思虑无穷。
愁人兮奈何, 忧愁啊真使人毫无办法,
愿若今兮无亏。 只愿他像现在自己珍重。
固人命兮有当, 本来啊人寿命各有短长,
孰离合兮可为? 生和死谁有能主宰它呢?
----------------------------------------------------------
关於倒数第六句的最後一字,结桂枝兮延?,念ㄓㄨˋ,左边立右边宁,
由於无法显示,在此作说明!
参考注释:
(1) 纷:盛多; 玄云:乌云
(2) 冻雨:暴雨; 洒尘:洒除空中尘埃
(3) 空桑:神话中的山名; 女:同"汝",指大司命
(4) 清风:清气,这里指古人认为的存在於天地之间的正气
阴阳:这里指造化万物的功能
(5) 斋速:诚虔而恭敬的样子
(6) 九坑:九州的代称,坑此处念ㄍㄤ,音冈,指山脊
(7) 被被:同"披披",被风吹动的样子
(8) 陆离:光彩闪烁的样子
(9) 余所为:这句表现大司命神秘莫测的形象,反映出人们对命运不可知的思想
(10)离居:谓隐者
(11)极:至
(12)寖近:稍稍亲近; 寖:渐也,念ㄐㄧㄣˋ
(13)辚辚:车行的声音,念ㄌㄧㄣˊ
(14)高驰:高飞远举
(15)当:正常的意思; 有当:有一个正常的规律
(16)离合:指与神的离合,与神离则死,合则生
--
头上一撮毛 满场草上飞
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.246.75