作者jasonlin1993 (仙人掌)
看板Celtics
标题[外电] 阿明的曾经
时间Sun Apr 2 12:12:50 2017
新闻出处(必填):
https://goo.gl/pTnbq8
作者:Eric Prisbell, USA TODAY Sports
这篇文章已经出来四年多了,但读到的时候仍感到震撼
看到球员在场上拚搏固然令球迷热血沸腾,但许多球员背後的故事同样值得玩味。
Smart went from 'dead or in jail' to Oklahoma State's selfless general
阿明如何从帮派人生到奥克拉荷马州立大学的篮球悍将
FLOWER MOUND, Texas -- Six years before Oklahoma State point guard Marcus
Smart became one of the nation's most respected college basketball players,
he threw rocks at people's heads.
再成为奥克拉荷马州立大学的明星控球後卫的六年前,
阿明可是个会往人家头上丢石头的混混。
How he blossomed into one of the sport's most humble stars, an unassuming
18-year-old potential NBA lottery pick, was through a journey defined by deep
personal loss and self-discovery.
而在到达今日的成功之前,阿明曾经迷失过,但也从中更了解自己。
Rage burned inside him after seeing cancer overtake one older brother and
cocaine nearly destroy another. Anger boiled while confronting a neighborhood
south of Dallas he called a war zone amid duplexes. He desperately sought to
inflict others with the pain that incessantly gnawed at his 12-year-old heart.
再看到一个哥哥因为癌症而走,另一个哥哥也差点被毒品毁了一生後,
阿明被心中的怒火所占据,他甚至企图想让其他人一起因他所受的苦痛折磨,
那时的他只有十二岁。
One night near his home in Lancaster began like so many others, with Marcus
and a friend stuffing their pants pockets with rocks and positioning
themselves on the second floor of the apartment complex they called The
Pinks, looking for a target with a pulse. Little did Marcus know this would
be such a pivotal night in his life.
一天晚上,阿明与他的朋友口袋里装满着石头,待在公寓的二楼里寻找着目标,
年轻的阿明没想到那一晚会完全改变他的人生。
Spotting a man on a bike in a black hooded sweatshirt, they unleashed rocks
and celebrated with high-fives and laughs after – Bam! – the pelting
knocked the man to the ground. But when Marcus looked again, all he saw was
the bike. And all he heard was the thumping of a man racing up the stairwell
and a frenzied voice promising to kill him.
在锁定了一位穿着黑色帽T的脚踏车骑士後,
两个小家伙丢出了石头并成功命中目标
"碰!"
在短暂的相互击掌庆祝後,阿明发现脚踏车骑士不见了。
接着听到有人气冲冲地冲上楼梯,并发毒誓要亲手杀了他。
Marcus and his friend leaped over the second-story railing, landing hard on
the concrete below. The man quickly followed. Fueled by adrenaline and fear,
Marcus sprinted faster than he ever had on the football field or basketball
court, zigzagging through alleyways to an adjacent complex, The Meadows.
阿明和他的朋友两人从二楼跳下,那人也迅速跟上,
在恐惧与肾上腺素的加持下,阿明冲刺得比他过去在足球场或篮球场跑得都快,
以Z字型的跑法冲到邻近的综合设施,一个他称之为"草地"的地方。
Behind Marcus, the footsteps and menacing voice grew louder. Marcus did not
know that the man was a member of the Bloods street gang. And until he
glanced back in the dimly lit roads, he did not know what object the man held
in his hand: a loaded gun.
阿明身後的脚步声与咒骂声越来越大,他并不知道那人是血帮*的成员
(血帮:美国最大的黑人帮派之一)
直到他看清楚对方的样子前,他也不知道对方手上拿了一把子弹上膛的枪。
Marcus knew he no longer was the generous kid who as a 4-year-old gave a
homeless man his coveted $20 bill, no longer the innocent child who pedaled
his bike in cowboy boots to McDonald's for free burgers. He knew he had
devolved into something else, a lost soul perhaps with just seconds left to
breathe. His heart pounding and soaked in sweat, he breathed so
uncontrollably he felt like his lungs were locked in a vise.
阿明知道,在那个当下他再也不是那个给游民二十块美金的大方四岁儿童
他也不再是那个川着牛仔靴,骑着脚踏车去吃免费麦当当的小孩子。
他知道他卷入了某些他无法控制的东西,或许下一秒就性命不保。
他的心跳急剧加速,冷汗直流,肺像是被锁住般无法控制呼吸。
The man closed to within 15 yards. Marcus heard the ear-splitting sound of
four gunshots.
那人已在他15码内的距离,接着他听到4声震耳欲聋的枪响。
"Ever see 'Texas Chainsaw Massacre'?" Marcus says now. "Just imagine him that
close to you with a chainsaw, that's how close he felt. All I kept thinking
was, Am I going to die? Is this how I die? What is he going to do if he
catches me but doesn't shoot me?"
"你们曾看过德州电锯杀人狂吗?想像着他拿着电锯靠近你,当下的那种感觉。
我当下一直想着'我是不是要挂了?这就是我人生的最後了吗?如果他没射我他要对我干嘛?'"
*************************************************************************
When fans see Marcus play college basketball now, racing up and down the
court with an intensity few can rival, there is little evidence of that
anger. Some players in the sport are more talented than Marcus, but few
possess such a unique skill set, and even fewer are as reluctant to boast
about it. To Marcus, his statistics are an afterthought; his teammates'
statistics matter more. He deflects attention in an age when most crave it.
当粉丝们看到阿明打大学篮球,在场上跑上跑下,那种强度只有少数球员能跟上。
这也间接反映了他心中的怒火。
有些球员或许比阿明更有天分,但阿明的天分是独特的,
是个几乎没有人会愿意特别去雕琢的技术。
对阿明来说,自己的数据那些之後再谈,队友的数据甚至更重要。
他摒弃了那些与他同年龄层的球员所追求的事物。
"It's his character," says Marcus' best friend and roommate Phil Forte, a
friend of Marcus since they were in third grade. "He plays with a chip on his
shoulder, not like a prima donna."
阿明最好的朋友与室友说:
"阿明的打起球来感觉充满了怒火、甚至有点愤世嫉俗,而并非那种想蒐集镁光灯焦点的人"
Fran Fraschilla, the ESPN analyst and Dallas resident who has watched Marcus
play since the ninth grade, says, "It is very rare you see a young player
with the countenance and knowledge of a 10-year NBA player … If you're going
into an alley fight, and you have the Incredible Hulk on your side, you feel
pretty good. That's what you have with him."
Espn的分析家与达拉斯居民Fran Franschilla也说
"很少看到有如此年轻的球员却有着NBA老鸟的打球观念...
如果你想要跟人家火拼,如果你的队友是个无敌浩克,那感觉应该挺不赖的。
这就是阿明能给的。"
Syracuse coach Jim Boeheim says that by season's end there may not be a more
valuable player in the country. And Oklahoma State coach Travis Ford can
recount myriad stories that he finds so unusual, so refreshing in this
look-at-me-generation in which many players seek to compile highlight reels.
雪城大学总教练说在球季结束前大学篮坛不会有比阿明更有价值的球员。
阿明的球队教练Travis Ford也说他跟阿明有许许多多非凡的故事,
尤其是在今日这种球员只注重个人成就与名声的年代,这些故事更显得可贵。"
"For a McDonald's All-American, his approach to the game is like no one I
have ever been around," Ford says. "If you are around him for five minutes,
you'd never guess that he is one of the best players in America."
"身为一个参与过麦当劳全明星赛的球员,阿明打球的方式是我前所未见的。
你如果在他身边只待上个五分钟,你根本猜不到他是全美最佳篮球员之一。"
Few know how Marcus became the way he is today. Says Marcus, "People always
ask me, 'How are you so humble?' When you go through things like I have,
there's only one way for you to be. Life is not a game. This is a cold world
out there – the world is very cold – and if you don't learn things and
understand things, this world can eat you up."
只有少数人知道阿明是怎麽变成今天这样的。阿明自己就说了:
"人们总是问我'你怎麽这麽谦虚?'其实只要你经历过我所经历的,
就会知道我只有一种生存之道。
人生不是个游戏,世界是很无情的。如果你没有学习能力,世界会把你吞没。"
Few know how his childhood fueled his competitiveness and shaped his
self-effacing persona. Marcus says he shared his story with USA TODAY Sports,
including many details that he never told close family members, so that other
troubled children who have endured the loss of loved ones and hardscrabble
environments have a template for success.
阿明告诉本报,他今天会透漏许多连他最亲近的家人都不知道的细节。
他希望透过这个方式,能让其他有过失去挚爱的孩子们知道如何度过难关,
并为他们设立成功的典范。
"I think about it every day, it's incredible," Marcus says. "Thank God I had
both parents and older brothers. My mom and brothers are my heroes … If I
didn't change what I was doing, I would be dead or in jail."
"我每天都会想到我是何等幸运。感谢老天给了我这样的成长环境。
我的妈妈与我的哥哥们都是我的英雄...如果我没有改变我之前的所作所为,
我大概会死在街上或是在监狱里蹲了。"
Marcus was bred in a close-knit family that rarely sulked despite tragedy.
There was his mom, Camellia Smart, 58, who goes to dialysis three times a
week and who has lived with one kidney since, she says, "a kidney stone ate
up the other one" two decades ago. There's her husband of 38 years, Billy
Frank Smart, the 66-year-old biological father of Marcus and Michael Smart.
And there's Todd and Jeff Westbrook, who were born to a different father
decades before Michael and Marcus were born.
阿明在一个坚强的家庭成长。他的妈妈已经58岁了,每周要洗肾三次,只剩下一个肾脏。
她的另一颗肾脏因为肾结石二十年前就摘除了。
阿明有三个哥哥,其中一个是他的生父所生:Micheal Smart,
另外两个Todd Westbrook与Jeff Westbrook则是同母异父的哥哥。
Camellia, whom the brothers deemed Wonder Woman for her fortitude and work
ethic, was the family's heart. Todd, a second father figure to Michael and
Marcus, was its backbone.
阿明妈妈坚忍不拔的个性在这兄弟档里就犹如神力女超人般告诉他们工作应有的态度,
并支持着整个家庭。阿明同母异父的哥哥Todd则向是Micheal与Marcus第二个父亲。
Marcus knew that if anyone was destined to play in the NBA, it was Todd, who
shot 62 percent from the field one season as a guard for Lancaster High. By
the time Marcus would dribble a basketball all over the home in his boots, he
had already heard all the stories from the 1980s that made him idolize Todd.
阿明知道如果有人命中注定可以打NBA的话,会是他的哥哥Todd。
在他的大学生涯时期,他以一个後卫身分拿下62%的投篮命中率。
那时阿明穿着靴子在家里到处运球呢。
在阿明早以听说过Todd的在80年代的丰功伟业,这让Todd变成阿明的偶像。
Marcus knew that when doctors found a tumor behind Todd's eye at 15 years
old, his mom felt like "someone took a knife and split my chest in two." But
he knew Todd barely flinched, telling the doctor, "Okay, what do we do next?"
Todd在15岁的时候被医生发现有颗肿瘤在他的眼後,
那时他妈妈心痛到彷佛有人拿着刀把她剖成两半。
但是Todd却没有半点畏惧,只问医生
"好吧,那下一步是什麽?"
Though the cancer spread to his lungs, then his stomach, Todd always found
enough resolve to mentor his brothers. He showed them how to shave, shake a
man's hand and sell themselves in job interviews. He explained to Michael how
to wear a condom. Even as he turned gaunt and too weak to walk to the
bathroom without resting, he often called Michael and Marcus into his bedroom
to watch the Discovery or History channels.
就算癌症扩散到他的肺与胃,Todd总是有办法照顾他的兄弟。
他教导他们如何刮胡子,跟人家握手并在面试的时候推销自己。
他甚至教Micheal如何戴保险套0.0
就算当他虚弱到无法一鼓作气走到厕所,他仍会要求阿明与Micheal到他的房间看探索频道
"That is what I always admire about him," Marcus says, "that tenacity and
that ambition to keep living even though you know you don't have much time."
"这也是为什麽我一直崇拜着他,那种对生命的韧性与雄心,
就算你意识到自己的时间已所剩无几。"
As a 9-year-old, nothing meant more to Marcus than family. When Camellia saw
he was wearing sneakers with holes in the bottom to school, Marcus shrugged.
When a relative offered to buy him Nikes, he pointed to other $19 sneakers
instead. And in December 2003, when Camellia asked him what he wanted for
Christmas, Marcus said one word: "Nothing."
在阿明九岁的时候,家庭就是他的全部。
当阿明妈妈看到他穿着破洞的球鞋去上课,阿明不以为意。
当邻居想帮他买一双Nike,他反而要一双19美元的平价球鞋。
2003年的圣诞节,阿明妈妈问他想要什麽礼物,阿明只回"我什麽都不要。"
"Seriously, baby, what do you want?" Camellia repeated.
"宝贝,说真的,你到底想要什麽?"
"Momma, I don't want anything," Marcus answered. "I ask God to bless me and
my family to be together for Christmas."
"妈妈,我什麽都不想要。"阿明回"我只要我们全家人能一起过圣诞节就好。"
Together with his family for the holidays, Marcus received that gift. But on
Jan. 9, 2004, Marcus' aunt called him and his cousin inside from playing,
asked them to sit down and tearfully delivered the news everyone feared: Todd
was dying. The family was at the hospital. Marcus stared at her, gazing at
her face, thinking he was dreaming.
那年,阿明如愿拿到他的圣诞礼物。
但两个礼拜後,阿明的阿姨将玩耍的阿明与其他堂表兄弟姊妹叫进来,
声泪俱下地告诉他们Todd已经在弥留了。
那时一家人都在医院,阿明看着阿姨的脸,觉得自己是在作梦。
Then he sprung up and bolted out the door, slamming it so hard the glass
shattered. His cousin chased him down, wrestling him to the ground while
Marcus screamed. At the hospital, Marcus ran down a long hallway until he
spotted the rest of his family, all bawling.
接着他夺门而出,因为把门关得太大力连玻璃都碎了。
阿明的堂兄弟把他压制在地上,只听到阿明在地上发出的悲鸣。
阿明接着在医院看到其他的家人,每个人都在哭泣。
Todd, at 33 years old and after an 18-year battle with cancer, had died.
Todd,在与病魔抗战了十八年後仍就潇洒地走了,享年33岁。
In Todd's hospital room, among crying relatives still trying to speak to
Todd, Marcus walked to the foot of the bed, slowly knelt and touched Todd's
foot. "It was cold as ice," he remembers. "I have never felt something so
cold and so hard in the human body before."
在病房哩,所有的家属仍常识唤醒Todd,阿明跪到床脚旁,碰了一下Todd的脚。
"那几乎跟冰块一样冷,我从来没有在人体身上感受过这麽低的温度。"阿明回忆道。
Camellia, tears rushing down her face, picked Marcus up and told him
everything would be okay. Still in disbelief, Marcus walked to the other side
of the bed thinking Todd was merely sleeping. Marcus shook him and yelled,
"Todd, wake up!"
眼泪从阿明妈妈的脸颊上不断落下,但仍告诉阿明一切都会没事的。
但阿明仍无法接受事实,他觉得Todd只是在睡觉罢了。
他甚至摇着Todd的屍体并试图大声叫醒他。
Marcus walked to the edge of the bed and placed a gentle kiss on Todd's lips.
Marcus then put his hands in the air, saying, "Todd is just like a butterfly.
He flew away."
阿明最终走到床边并向他的哥哥吻别,他将手放在空中说着
"他只是变成了蝴蝶,飞走了..."
Losing Todd was a blow the family struggled to endure. In their home in
DeSoto, Marcus and Michael, sometimes at the same time, could not help but
crawl into Todd's bed at night, putting themselves to sleep to that familiar
sound of the Discovery Channel. It was the same room where they would always
put a hanger above the door in the shape of a basketball hoop and would join
Todd in shooting balled up socks until Todd grew fatigued.
失去Todd对於阿明全家是一件很艰难的事。
有时阿明跟他的亲哥哥Michael会在夜晚同时爬到Todd的床上,听着熟悉的探索频道
步入梦乡。过去在同一个房间他们会把一架放在门上当作篮框让Todd享受投篮的滋味
直到他累了为止。
Now without Todd, the brothers found a catharsis in surrounding themselves
with Todd's memory, his images and sounds.
Todd离开了,但残存的兄弟俩仍找到方法缅怀Todd的一切。
But Marcus also had other images seared into his mind: his 19-year-old
brother Michael, who had been a talented point guard at Lancaster High,
spiraling into a world of gangs, drugs and guns. Michael became affiliated
with the Bloods street gang and acted as if he had a death wish.
但是阿明还有别的事要担心:他的19岁哥哥Michael。
在高中时期他是个天赋异禀的控球後卫,却误入了帮派、毒品与枪械的世界。
Michael最终加入了血帮,到处闹事,好像不在乎死活一样。
Michael saw friends accumulate up to $8,000 a week working the streets,
driving Mercedes Benzes and '86 Chevys. They were decked out in gold and
diamonds and had oversized flat-screen televisions before much of suburban
American owned one.
Michael看到朋友每个礼拜透过黑社会进帐8000美金(约25万台币),
开着宾士与雪佛兰皮卡,身上穿金戴银,家里都放着大尺寸的全平面电视,
那时这种电视在美国还没普及呢!
Marcus watched Michael springboard in that life and nearly drown. Michael
says he made $2,500 per week, selling crack and other drugs and pimping out
women. To protect himself, he says he had at least five firearms: "A .40 and
.45 caliber, a TEC-9, an AK-47 and a 12-gauge shotgun."
阿明看着自己的哥哥拿自己的生命开玩笑,甚至差点玩火自焚。
Michael说他靠着贩毒与拉皮条每周进帐2500镁。
他甚至宣称自己拥有五种枪械以供自保,从手枪、散弹枪到AK都有。
After they moved to Lancaster, Marcus at times would run to the corner of the
1500 block of Bluegrove Road and make futile attempts to get Michael to come
back home. Undeterred, Marcus would wait up until the wee hours of the
morning to make sure Michael – though at times frazzled from drugs –
returned home safe.
搬家後,阿明每天试着在街上劝哥哥回家,但总是徒劳无功。
但他仍不死心,他愿意熬夜到凌晨只确定哥哥平安回家,
有时哥哥回家时毒品的药效甚至还没消退。
Marcus, just 10 years old, would sit close to Michael in the near darkness of
their home and tell him, "Momma does not need a call at 2 a.m. telling her
they found you in jail or six feet under. She already lost one son."
阿明会与哥哥坐在房子的阴暗角落对他说:
"妈不需要在凌晨两点的时候才发现你被送进监狱或被杀害。她已经失去一个儿子了。"
那时阿明才十岁。
Marcus would raise his little hand and wipe away tears from Michael's face.
阿明也会举起他的小手抹掉哥哥脸上的眼泪,并告诉他:
"Stay out of trouble," Marcus told him. "I promise, I got you, brother."
"离麻烦远一点。哥我向你保证,我会保护你。"
Looking back eight years later, Marcus says, "We had plenty of nights like
that. I was growing up around it. I was seeing it. I was seeing his pain. I
didn't like what he was doing, but he was still my brother and I loved him.
You see that stuff on the news and play the [video] games, and it's like a
video game. When you see it in front of you, it's terrifying."
八年後,阿明回忆着过去,说"我们有无数的夜晚经历那样的事。
我就是这样长大的,我看到我哥所经历的痛苦。
我不喜欢我哥那时在做的勾当,但他仍是我的兄弟,而我也爱他。
有时当你在新闻上看到类似的消息,感觉好像没什麽。
但当事实发生在你面前,那其实是很可怕的。"
Less than a year after Todd's death, Marcus was at an AAU tournament when
Camellia relayed him a message that Michael was in the hospital. During a
one-month binge of cocaine abuse, Michael snorted so much on one occasion
that he toppled over in the home and hurt his eye. Gary Westbrook, his uncle
who was rendered a paraplegic after being shot in the spine in a carjacking,
came off his wheelchair to pound his chest to try to revive him before
calling 911.
Todd死後不到一年,阿明正在AAU锦标赛上拚搏,却收到他哥哥住院的消息。
在过度吸食古柯硷後,Michael在家里不甚昏迷跌倒并撞伤了眼睛。
阿明的叔叔过去因劫车事件遭歹徒射伤了脊椎而半身不遂,
为了赶在救护车到前救Michael一命,奋不顾身跌下轮椅对他做心肺复苏术。
And soon after, Marcus again was in a long hospital hallway, bracing himself
for another ice cold foot to grasp, thinking all the while that he could lose
a second brother in the span of a year. Upon entering the room, his emotions
swirled as he saw tubes coming out of Michael.
不久阿明赶到了医院,紧紧抱着自己深怕他即将在一年内失去另一个哥哥。
当他在病房里看到插着管的哥哥复杂的情绪突然涌现。
Marcus gripped his hand.
阿明紧紧地握住自己的拳头。
"I do remember the look in Marcus' eyes," Michael says. "And it was scary."
"我还记得阿明的眼睛那时候的样子。"Michael说。"那超可怕的。"
Says Marcus, "He should have been dead, that's how much was in his system."
阿明回忆道"Michael那时候根本快挂了。"
Michael remembers the doctor telling him, "I'm here to save lives. If you
want to do this to yourself, don't come here. Just kill yourself."
Michael记得医生那时告诉他"我是来这里救人的,
如果你还想这样继续下去,就别回来了,自己了结吧。"
***************************************************
Michael recovered and went to the altar in church that Sunday. Though he was
not done with street life, he says he never sniffed cocaine again. He vowed
to keep Marcus away from that lifestyle. And he told gang members to leave
Marcus alone or face Michael's wrath of bullets.
康复之後,Michael每个星期都去做礼拜。虽然他还未从街头全身而退,但他不再碰毒了。
他发誓要让阿明远离他所经历的,
他告诉其他帮派份子若他们敢动阿明的话就等着吃子弹吧。
"You go down a different path," Michael told Marcus. "It's called a straight
arrow. People want to call you a punk or different? You be different. I
promise you, six years later when you look back, see who is different and who
made a difference."
Michael告诉阿明"你要跟我走不一样的路,你是一个正直的人。
别管人家说什麽,你是独特的。
我向你保证,六年之後,你会知道是谁脱颖而出
六年之後,你会知道谁是笑到最後的那个人。"
But problems were beginning to fester for Marcus, whose rage simmered. As a
young child, he hardly made a misstep, except when he says he foolishly
smoked marijuana the only time in his life, when he was no older than 8. He
says it made him so sick that he had to embarrassingly tell his mom, who took
him to the emergency room. Camellia says Marcus only told her he was sick,
not that he smoked pot.
但是阿明的问题才刚刚开始,因为他心以怒火中烧。
幼年的阿明几乎没犯什麽过错,除了八岁前有一次吸食了大麻。
他难过到不得不向妈妈求救,最终送到了急诊室。
阿明妈妈记得阿明那时候只说他生病了,但她不知道前因後果XD
But after losing Todd and nearly losing Michael, while surrounded by
classmates flashing gang signs and guns on street corners, Marcus says, "I
just felt really lost. I definitely changed."
在失去了一个哥哥又差点失去了另一个,又环绕在充满帮派与枪械的校园与街头,
阿明承认"我那时很困惑,我变了。"
He and friends would steal candy, food and soda from stores. He uncorked much
of his anger on the football field, but his greatest emotional release came
from fighting. He called himself a bully, preying on the weak and strong.
他与他的朋友会去商店偷零嘴。他在橄榄球场上释放他心中的不满,
但最能让他释放压力的其实是跟人打架。
他称自己是个霸凌者,不论对方强弱先打了再说。
"It feels like if you have a broken arm and you just want to scream," Marcus
says of his anger. "The worst pain you can ever think of, that's exactly how
angry I felt. That's how bad the anger was and exactly how bad I wanted to
release it. Got to release it. It's like a boiling pot. I didn't know how to
express it beyond fighting."
"那种感觉就像是受伤了想要大声喊痛的感觉。
我那时心中的愤怒就像是人身上所能感受到最剧烈的痛楚。
我非常想要释放那股情绪,我一定要宣泄压力,因为我觉得自己都快爆炸了。
我那时并不知道除了打架我能怎麽办。"
He would get in three fights per week. He looked for any weapons he could
find. He would throw knives and branches at people. He recalls nearly
breaking a kid's neck. He says he felt like he could have killed someone.
他每个礼拜会干三场架,他会找各式各样的武器,朝人丢刀子与板手,
他甚至差点折断小朋友的脖子,
他说他觉得他那时很可能会杀人。
On one occasion, he and a friend were jumped and outnumbered by guys. Marcus
pulled out a pocketknife. They pulled out a pellet gun. Marcus went home and
got his dad's .22 caliber pistol. Michael stopped him at the door before
Marcus had the chance to hunt down the kids.
有一次,他与他的朋友被一群小夥子包围,
阿明手上有一把折叠刀,他们人手一把BB枪。
阿明回到家後拿走了爸爸的手枪,Michael好在在他犯了大错前阻止了他。
The fights escalated. He slammed another kid's head into the concrete. At one
point, the principal called him into his office and told him he was to go to
alternative school for 30 days.
但那场打斗仍未被因此阻止,阿明抓着一个小夥子的头撞向水泥地。
有一次,校长甚至告诉阿明他要去感化学校待上三十天。
"It was like jail," Marcus says. "Good behavior and you can get out early."
"那就像是监狱一样,你表现得好你就可以早点离开。"阿明说。
The night that remains most crystallized in Marcus' mind is when he was
running for his life from the man in the black hooded sweatshirt. He and his
friend raced to a trail in the woods they knew well.
让阿明最难以忘记的仍是那天被穿黑色帽梯的帮派分子追杀,
他与他的朋友驵後逃入了他们熟悉的树林里。
They made quick turns and knew a low-hanging branch required them to duck.
The man did not duck, and they heard him get knocked to the ground. Once home
that night, Marcus never closed his eyes.
他们不停地变换方向,躲躲藏藏,最终诱使了黑衣人撞到树干而昏厥在地上。
那晚阿明回到家後,整晚未阖上双眼。
"My life was almost taken," Marcus says. "I was terrified. I didn't know what
to do. From some stupid decision I decided to make, one stupid decision that
I felt was good, that I felt was fun, it could have easily taken my life.
That's a lesson learned.
"我差点就没命了,我超怕的,我不知道该怎麽办。
有些白痴的决策或许会让我觉得很爽,有些白痴决策会让我觉得很好玩,
但这是很容易玩火自焚的,那天我学到教训了。"
"I really don't tell people that story because what would you say? What would
you do if you were in that situation? It's just not a pretty sight to try to
imagine running, literally running for your life."
"我并没有告诉别人这件事,但我又能说什麽呢?在那种处境又能做什麽?
那并不是一个值得回响的往事,根本就是在逃命了。"
Marcus never told Michael that the man – an acquaintance of Michael -- shot
at him, only that the man tried to beat him up. Marcus knew that if he had
told Michael all the details, Michael might have killed the man.
阿明只告诉他哥那个黑衣人只是想揍他一顿,因为Michael认识那个混混。
若他据实以报,Michael可能会杀了那个人。
"You see how he thinks?" Michael says. "If I just keep this to myself, my
brother won't get in trouble and I just won't do it anymore. I would have
gone out and somebody might have gotten killed. He came home safe. And I'm
still here."
Michael接着说
"知道阿明是怎麽想的了吧。如果我懂得收手阿明就不会惹到这些麻烦。
那天如果他告诉实情我是真的会出门杀了他。
阿明知道什麽叫适可而止,他已经步入了正轨,但我仍身处在危险当中。"
And he never told his mother, but at the time she knew he needed help, an
escape from that environment.
阿明也从未将这件事告诉他妈,但当时她知道阿明需要些帮助,
那环境不适合阿明成长。
"I knew I had to do something," she says. "You know how you know something is
wrong, you can feel it. I've always told my boys, there's nothing too hard to
come and talk to me about."
"我那时知道我该做点什麽,"阿明妈妈说,"事情不对劲的时候你总是会有种直觉,
你就是会知道。我总是告诉我的孩子,不要害怕告诉我任何东西。"
One day she sat Marcus down and talked. He told her about the fights. "He was
just tired almost of living. I said, 'Baby, why haven't you told me this
before?' " Camellia asked. " 'Momma, I didn't want to worry you.' "
有一天她坐在阿明旁边找他聊天,他说了这些打斗的事情。
"阿明那时已经对生活感到厌烦,我说'宝贝,你怎麽之前都没告诉我?'
他回我说'妈...因为我不想让你担心。'"
"I didn't let the gangs rob my other boys, and I was not going to let them
rob Marcus," she says. "He was so depressed. You're battling out there. Peer
pressure is a mother. 'Should I do this, do that? If I don't do this, I'm a
coward.' He was too young to live through that."
"我不会让那些帮派夺走我的孩子,我也不会让他们夺走阿明。他那时真的很低落,
他那时也努力地想让自己变得更好,但这些同侪压力那时的阿明来讲真的太超过了。"
Marcus took anger management classes, which he says helped a great deal. And
the family moved into a three-bedroom ranch house in Flower Mound, a suburb
west of Dallas. Camellia relied on advice from the family of Phil Forte,
Marcus' best friend who lived in Flower Mound, to select a school.
阿明後来也拿了些情绪管理的课,他说那真的帮了他大忙。
他们後来搬到了达拉斯郊区,阿明妈妈那时也听取阿明室友家人的建议,
选择一个适合他的大学。
Moving was a culture shock. Marcus would see people walking around outside at
night and instinctively flinch. Friends would have to tell him that it was
just a man walking his dog. Marcus now could sit on the family's back porch
without hearing gunshots or fighting. The effect on Marcus was unmistakable.
搬家总会带来些文化冲击,阿明在晚上看到路人总是会本能地提起防备。
阿明在也不会在家後院听到械斗的声音或是枪响,而这些地却为阿明带来正面影响。
"He was like reborn," Camellia says. "How would you put it? Like he stepped
out of the darkness to the light. That is how remarkable the change was."
"阿明就像是重生了一般,"妈妈说道,"就像是从黑暗之中走出,
那个变化是浅而易见的。"
Marcus channeled his aggression in football and then in his primary sport,
basketball. Teachers told Camellia how impressed they were that Marcus lacked
a sense of entitlement that some other athletes possessed. When Marcus won
trophies or awards, he would quickly put them aside and turn to YouTube to
study intricate skills like Kobe Bryant's footwork. And when the recruiting
letters came, he didn't dwell on them, instead hitting the gym with Michael.
阿明先是将他的怒气宣泄在橄榄球上,後来又转到了篮球场。
教练对阿明妈妈说他於对阿明没有一般球员的傲气与虚荣心感到印象深刻。
当阿明赢下了比赛他会把奖盃放在一旁,继续上youtube磨练自己的技术,
像是Kobe Bryant的梦幻步伐(好像没有学好0.0)。
而当大学的升学的邀请函寄到家中,他也没高兴多久,就陪着哥哥去健身房训练了。
Sitting in an Applebee's last week, Michael's eyes welled up as he reflected
on Marcus, a younger brother he says he looks up to as if he were an older
brother. Michael says Marcus regularly encourages him to keep his life above
board and tells him how proud he is that Michael, who is now 27 and works at
a warehouse, gave up selling drugs a few years ago.
上个礼拜Michael坐在餐厅内看着阿明,身为弟弟却扮演着哥哥脚色对他说会保护他。
Michael说阿明总是鼓励着他成为一个更好的人,并告诉他他为自己的哥哥感到骄傲。
Michael今年(2013年)已经27岁了,几年前以金盆洗手,现在在仓储工作。
"God had me on this Earth for a reason," Michael says. "And I think that
might be the reason – my brother. He is doing something my mom wanted for
all of us, to be successful. He is making us believe. You look at Marcus.
Everything is complete. He has it all.
"上帝让我留在这个世上是有原因的,"Michael说,"那个原因就是阿明。
他正在完成我妈对我们的寄望,成为一个成功的人。他让我们愿意相信。
当你看到阿明,他已经把所有的东西都处理得好好的了,他现在已经拥有一切。"
"When (Mom) looks at Marcus, it just brightens up her day. Todd is gone, but
he's living in Marcus. It's crazy, man. You have met Todd because you met
Marcus. Marcus seems like a big brother."
"当我妈看着阿明,她的一天就跟着美好起来。Todd虽然走了,但她活在阿明体内。
这超疯狂的,其实你们已经见过Todd了,因为你们见过阿明,他就像他的大哥一样。"
Back in Camellia's suburban home, which is filled with Marcus' trophies,
signed basketballs and Adidas shoes from the McDonald's All-American game,
she walked to the fireplace and picked up a team picture of Todd from
Lancaster's 1987-1988 season. Todd returned that senior season despite
playing with little more than one eye and helped Lancaster to a No. 2 ranking
in the Texas Association of Basketball Coaches' Class 4A poll.
回到阿明妈妈得住处,那里挂满着阿明的奖盃,
签名球与阿明在麦当劳明星赛穿的爱迪达球鞋。
她接着走到了壁炉拿起了Todd在1988年带领着高中球队拿下德州高校亚军。
那时Todd重返高中校队,其中一支眼睛也快看不到了。
In the picture, Todd wore No. 3, the same number each brother wore in high
school. Each brother has a tattoo in memory of Todd. Marcus was also
interested in wearing the No. 3 at Oklahoma State, but was told it was
unavailable because Dan Lawson, who died in the Oklahoma State plane crash of
2001, had worn it. Marcus instead chose 33 because that was Todd's age when
he died.
在照片中,Todd穿着三号球衣。每个兄弟身上都有Todd的纪念刺青。
阿明本来想在大学球队穿着三号球衣纪念哥哥,但因为奥大的三号球衣已经退休,
为纪念空难遇难的球员Dan Lawson。阿明另选了33号作为背号。
33岁,正是Todd离开的年纪。
In Saturday's game against Texas Tech, Marcus scored only three points but
didn't care. The team won. Marcus reflects on his life every day,
appreciative of how far he has come and determined to always play hard and
unselfishly. He is intent not to let his brother's name go in vain.
礼拜六对上德州理工的比赛,阿明虽然全场仅得三分,但球队获得了胜利。
阿明每天都对他的人生感到珍惜,他知道他是何等幸运才有今天的成果。
他总是全身投入於球场,并打得无私。
他努力打球为的就是荣耀他的哥哥。
He says he has firm control now over his emotions, and his coach, Travis
Ford, calls him one of the most genuine players he has been around.
他说他已经很能控制自己的情绪了,他的教练则说他是他见过最纯真的球员。
"I don't want to be that person they look at and say, 'He's an A-hole, he's
mean,'" Marcus says. "I want them to look at Marcus Smart and say he's the
nicest guy I have ever met. I want to hear good things. I don't want to hear
any negative things about me. It makes me look bad. It makes me feel bad. It
makes my family look bad. I'm a reflection of my mom, my brothers and
everyone in my family. How I carry myself is a reflection of how they raised
me. I've learned that."
"我不希望人们见到我时会说'这家伙是个混帐,他很糟糕。'"阿明说,
"我希望他们看到我会会说我是他们见过最棒的人。我喜欢听好话。
我不喜欢别人跟我把负面的事物连结一起,那让我看起来很糟,感受很糟,
让我的家庭颜面无光。我反映着我的妈妈,我的兄弟与我的家人。
我是个什麽样的人同时反映出我的家人是怎麽养育的我的,这是我长久以来所学到的。"
***************************************
阿明加油。
文章比我想像的长好多啊QQQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 24.205.9.144
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Celtics/M.1491106377.A.FA9.html
※ 编辑: jasonlin1993 (24.205.9.144), 04/02/2017 12:19:45
1F:推 Raskolnikov : 感谢翻译 04/02 12:25
2F:推 hua1027 : 推 04/02 12:47
3F:推 a22197459 : 推 04/02 12:50
4F:推 wadekao : 推 04/02 12:53
5F:推 pp787753 : 阿明~ 04/02 12:54
6F:推 ehsing8637 : 推阿明 04/02 12:58
7F:推 lovelyworld : 感谢翻译~~ 04/02 13:02
8F:推 lanver1220 : 推 04/02 13:02
9F:推 rubyyl0701 : 看完推~ 04/02 13:03
10F:推 BrandonMai : 推 04/02 13:08
11F:推 EviL1988 : 推推 04/02 13:21
12F:推 encorek01231: 阿明QQ 04/02 13:22
13F:推 Myosotis : 推 阿明以前真坏 04/02 13:25
14F:推 ts012108 : 阿明QQ 04/02 13:35
15F:→ ts012108 : 要不要转总版 让大家多认识啊 04/02 13:35
16F:推 a22197459 : 转总版只会被酸,还是别了吧 04/02 13:40
17F:推 Myosotis : 会有人乱带风向说要交易 04/02 13:43
18F:推 swahusky4NI : 这洋葱QAQ 04/02 13:50
19F:→ swahusky4NI : 其实可以转啦,阿明为自己打球,为家庭打球,为球迷 04/02 13:54
20F:→ swahusky4NI : 打球 04/02 13:54
21F:→ swahusky4NI : 。外面酸民跟他经历过的事比起来完全不值一哂 04/02 13:54
22F:推 waino50 : 不要转总版啦 04/02 13:58
23F:推 BOSTONstyle : 翻译推 阿明啊,你如此拼命真的很感动 有你真好 04/02 14:16
24F:推 Ethan45 : 真感动 04/02 14:31
25F:推 Ethan45 : 好文该转 蛮激烈人心的 04/02 14:33
※ 编辑: jasonlin1993 (24.205.9.144), 04/02/2017 14:40:36
26F:推 ISuG : 推阿明 04/02 14:50
27F:推 NLchu : 另一个兄弟Jeff完全打酱油,是怎样ww 04/02 15:29
28F:推 JaylenBrownL: 推 04/02 15:32
29F:推 gapcel : 阿明加油~ 04/02 16:42
30F:推 gaiaesque : 好文推 smart一定要留 04/02 17:29
31F:推 chamier : 好文章,谢谢翻译 04/02 19:22
32F:推 killercroc : 好文推 04/02 19:23
33F:推 Rover : 推~ 04/02 19:27
34F:推 narutotha : 阿明~ 04/02 19:45
35F:推 ThisIsNotKFC: 推! 04/02 19:58
36F:推 KGisthebest : 推 04/02 20:50
37F:推 black2453 : 推 04/02 21:03
38F:推 lowatre : 推,现在想想大学推人的事情好像也根本小事一桩了.. 04/02 21:09
39F:推 narniaplus : 推好文 04/02 22:44
40F:推 bri : 好文推! 04/02 22:51
41F:推 AndoliniV : 推人那个肯定是观众讲了什麽,被推刚好而已 04/02 23:13
42F:推 Myosotis : 我记得是那观众乱骂歧视黑人的 04/02 23:26
43F:推 pupupudada : 推阿明QAQ 04/02 23:53
44F:推 mog044 : 阿明是说那个观众说滚回非洲去之类的 被推活该 04/03 00:03
45F:→ mog044 : 看来看去 真的没有比这里更适合阿明这种球员的地方 04/03 00:03
46F:推 gaiaesque : yabu DL 28分钟 20-11-2 04/03 00:47
47F:推 KAKURYO : 感谢翻译 看完有点感动 04/03 01:15
48F:推 xdd1524 : 推 04/04 13:25