作者ardanus (谢谢英雄买嘉瑞)
看板Catholic
标题[心得] 『神的呼出』与研究角度
时间Thu Oct 29 15:40:16 2009
【问题】:所谓『神的呼出』,圣经原文意义究竟为何?
【问题起因】:
jerryen针对天主教十诫的评论与论述,当中有一个重要的前提:『然而,
圣经是神的呼出,......』根据他所提供的章节,我查阅了现在华人新教教会
使用
才刚满九十年历史的中文和合本圣经,得到下面的结果:
----------------------------------------------------------------------
16.圣经<1124>都是<3956>神所默示的<2315>(或作:凡神所默示的圣经),
2315 theopneustos {theh-op'-nyoo-stos}
源自 2316 与 4154 的一个可能衍生; TDNT - 6:453,876; 形容词
AV - given by inspiration of God 1; 1
1) 神所给予灵感的 (#提後 3:16|)
1a) 圣经的内容
2315 theopneustos {theh-op'-nyoo-stos}
from 2316 and a presumed derivative of 4154; TDNT - 6:453,876; adj
AV - given by inspiration of God 1; 1
1) inspired by God
1a) the contents of the scriptures
----------------------------------------------------------------------
【个人看法】:
所以,从这句话的解经,无论是和合本跟希腊原文词汇意思,都只能知道:
『圣经是天主的启示』,跟所谓的呼吸或话语,都没关系。从这句圣经,仅能够
知道:圣经是天主的启示,而这正是天主教圣经观当中相当重要的关键看法。(
详见相关置底与FAQ,不再赘述) 。既然是启示,启示的对象和方式,与该如何
去解释圣经文本,就密切相关了。
搞了半天,原来是使用新教聚会所用的恢复本圣经,以此质疑天主教十诫。
这其实是标准的研究方法错误,倘若继续坚持采用这个角度,恐怕不免沦为『拿
张飞打岳飞,拿明朝的剑想斩清朝的官』哩!
既然这边是要讨论天主教的板,不是讨论聚会所的专版,建议还是尽量不要
拿出跟天主教无关的版本来扰乱,尤其碰到意思翻译不一样的问题,碰到语汇不
同的问题,还是以与天主教有关的圣经版本来讨论比较恰当。
从新教的圣经各版本跟语汇出发,完全舍弃天主教的圣经版本,藉此探求研
究天主教教义,真的还满奇怪的。就好像我们不能基於锡克教所诠释的经典和信
仰语言,来研究印度教跟耆那教的婆罗门神信仰,很容易跑出许多失焦的问题:
像:天主有没有呼吸(气体交换)?
天主进行克列柏循环(Kreb’s Cycle)吗?
『天主的吸入』是什麽?
『天主的呼出』跟天主的说话、天主的启示,三者有什麽不同?
--
愿天主永受赞美
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.212.38
1F:→ alisajd:这位a大 您认真了..= = 10/29 15:49
2F:推 HengYee:是认真了....但写的不错啊!很棒~~推~~~~ 10/29 17:23
3F:推 Pietro:楼上的A大,因为有他必须认真的原因... 10/29 23:31