作者falstaff (no day but today)
看板Catholic
标题[情报] 也是 pro-life 跟 pro-choice
时间Sat Sep 13 13:28:47 2008
这个天主教徒 因为支持欧巴马
受到保守的天主教徒的攻击
还被神父说 不准领圣体
我觉得 他说的还蛮有道理的
大家看看吧
=======
For Ex-G.O.P. Official, Obama Is Candidate of Catholic Values
By PETER STEINFELS
http://www.nytimes.com/2008/08/30/us/30beliefs.html?_r=1&oref=slogin&emc=eta1&pagewanted=print
When Douglas W. Kmiec endorsed Senator Barack Obama for president last
spring, it made waves, especially among Roman Catholics.
当道格拉斯瓦特kmiec赞同参议员巴拉克奥巴马总统去年春天 在天主教引起巨浪
A constitutional scholar who headed the Office of Legal Counsel under
Presidents Ronald Reagan and George Bush, Mr. Kmiec was well known as an
articulate opponent of abortion.
He explains his current stance in “Can a Catholic Support Him? Asking the
Big Question about Barack Obama,” which will be published in two weeks by
Overlook Press. But reached this week in Denver, Mr. Kmiec agreed to give
necessarily brief replies to questions sent by e-mail.
Q. What is your position on the morality of abortion, and how is it related
to your religious faith?
什麽是你的立场上的道德性的堕胎,以及它是如何与您的信仰?
A. I fully accept the teaching of the church that participating in an
abortion is an intrinsic evil. My acceptance of abortion as a grave,
categorical wrong is one part respectful deference to authoritative Catholic
teaching and one part reasoned deduction from our scientific knowledge of
genetics and the beginning of an individual life.
我完全接受教会的教导 堕胎是一种内在的邪恶。
Q. Would you like to see Roe v. Wade overturned?
A. Yes, but not on the terms usually suggested by Republicans. Roe is
mistaken constitutional law not just because it invalidated state laws on the
subject but because it is contrary to what is described as a self-evident
truth in the Declaration of Independence, namely, that we have an unalienable
right to life from our creator. It may surprise the general citizenry that
not a single sitting justice utilizes the declaration as a source of
interpretative guidance.
But even employing the jurisprudential methods applied by the modern court,
there is no satisfactory showing that abortion as a matter of custom and
tradition was properly found to be an implied aspect of the liberties
protected by the 14th Amendment.
Q. Given those views, why do you support Barack Obama?
为什麽你支持巴拉克奥巴马?
A. There is a widespread misconception that overturning Roe is the only way
to be pro-life. In fact, overturning Roe simply returns the matter to the
states, which in their individual legislative determinations could then be
entirely pro-abortion. I doubt that many of our non-legally-trained pro-life
friends fully grasp the limited effect of overturning Roe.
Secondly, pundits like to toss about the notion that the future of Roe
depends on one vote, the mythical fifth vote to overturn the decision. There
are serious problems with this assumption: first, Republicans have failed to
achieve reversal in the five previous times they asked the court for it; and
second, it is far from certain that only one additional vote is needed to
reverse the decision in light of the principles of stare decisis by which a
decided case ought not to be disturbed. Only Justices Thomas and Scalia have
written and joined dissenting opinions suggesting the appropriateness of
overturning Roe.
So given those views, the better question is how could a Catholic not support
Barack Obama?
因此,监於这些意见,更好的问题是如何能天主教不支持巴拉克奥巴马?
Senator Obama’s articulated concerns with the payment of a living wage,
access to health care, stabilizing the market for shelter, special attention
to the needs of the disadvantaged and the importance of community are all
part of the church’s social justice mission.
参议员奥巴马关注 与支付生活工资,获得卫生保健,稳定市场,为住房,特别注意向有
需要的弱势和重要性,社会都是一部分,教会的社会正义的使命
Applying this to the issue of abortion, the senator has repeatedly indicated
that he is not pro-abortion, that he understands the serious moral question
it presents, and, most significantly, that he wants to move us beyond the 35
years of acrimony that have done next to nothing to reduce the unwanted
pregnancies that give rise to abortions.
运用这个以人工流产问题,参议员已多次表示,他并不主张堕胎的,他能理解严重的道德
问题,它提出,并在最显着的,他要提出我们超越了35年的怨愤有下一步要做什麽,以减
少不想要的怀孕,让大家引起流产。
Q. But all the same, isn’t your support at odds with Catholic teaching?
问:但所有相同的,是不是您的支持,与天主教的教导相反?
A. Quite the contrary. Senator Obama is articulating policies that permit
faithful Catholics to follow the church’s admonition that we continue to
explore ways to give greater protection to human life.
答:正好相反。参议员奥巴马是阐明政策允许的忠实天主教徒按照教会的教导,我们
继续探讨如何能给予更大的保障人的生命。
Consider the choices: A Catholic can either continue on the failed and
uncertain path of seeking to overturn Roe, which would result in the
individual states doing their own thing, not necessarily, or in most states
even likely, protective of the unborn. Or Senator Obama’s approach could be
followed, whereby prenatal and income support, paid maternity leave and
greater access to adoption would be relied upon to reduce the incidence of
abortion.
考虑可能的选择:一个天主教可以继续对失败的和不确定的道路,试图推翻罗伊,
或在大多数国家,甚至有可能,保护未出生的。
或参议员奥巴马的做法可以遵循,而产前和收入支持,
带薪产假和更多的机会获得通过将是依赖,以减少堕胎率。
It is, of course, not enough for a Catholic legislator to declare himself or
herself pro-choice and just leave it at that, but neither Senator Obama, who
is not Catholic except by sensibility, nor Joe Biden, who is a lifelong
Catholic, leaves matters in that unreflective way.
拜登一直是天主教徒
In my view, Obama and Biden seek to fulfill the call by Pope John Paul II, in
the encyclical “Evangelium Vitae,” to “ensure proper support for families
and motherhood.” It cannot possibly contravene Catholic doctrine to improve
the respect for life by paying better attention to the social and economic
conditions of women which correlate strongly with the number of abortions.
在我看来,奥巴马和拜登寻求履行的呼吁,教宗若望保禄二世,在通谕“Evangelium
Vitae” , “为家庭和母亲 确保适当的支持。 ”不可能违反天主教教义,以改善对生
命的尊重,由支付更好地关注到社会和经济条件的妇女强烈的相关性与堕胎的数量。
Q. You have been fiercely attacked by some Catholic abortion opponents and in
one instance barred from receiving communion. How do you feel about that?
问:您受到一些反对堕胎天主教徒激烈的攻击,而且有一次被禁止领圣体。你怎样的感受
呢?
A. To be the subject of an angry homily at Mass last April 18 and excoriated
as giving scandal for endorsing Senator Obama and then to be denied communion
for that “offense” was the most humiliating experience in my faith life.
答 去年4月18日宣布赞同参议员奥巴马,後来被要求不能领圣体 是在我的信仰生活中 最
屈辱的经验,。
To be separated in that public manner from the receipt of the eucharist, and
to be effectively shunned or separated from the body of Christ in the sense
of that particular congregation, has left, I very much regret to say, a
permanent spiritual scar. Thankfully, it has also given me a new appreciation
for the significance of the sacrament in my daily worship. And the priest,
having been called to order by Cardinal Roger Mahony, sent me an apology,
which of course I have accepted.
我无法在公开的弥撒 领受圣体圣事,
我很遗憾地说,这是一个永久的精神疤痕。
值得庆幸的是,它使我更珍惜弥撒能领圣体
由枢机主教罗杰mahony後来要求那个神父向我道歉,当然我已接受他的道歉。
Nonetheless, I remain deeply troubled that other church leaders not fall into
similar traps. That would do untold damage to the church within the context
of American democracy.
尽管如此,我仍然深感不安,其他教会领袖不会落入类似陷阱。
这将在美国的民主的背景下 损害教会,。
There are clearly partisan forces that want nothing more than to manufacture
or stir up faith-based opposition to their political opponents. The church
has been careful to underscore that Catholics have unfettered latitude to
vote for any candidate so long as the intent of the Catholic voter is not to
express approval of a grave evil.
当有明确的党派,想要以以制造或挑起以信仰为基础 来反对他们的政治对手。
教会一直谨慎地强调,天主教徒有不受约束的投票给哪位候选人,
只要天主教选民的意图不是有严重的恶果。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 75.18.254.63