作者aa85720tw (Cielo)
看板Cancer
标题[情报] 30/07/2020 Daily Horoscope
时间Wed Jul 29 21:16:08 2020
Most people love a good mystery - that is, unless it is wreaking havoc and
causing confusion in their own life. You may be dealing with a mystery of
some kind now, Moonchild. Something is not clear, and you are someone who
thrives on understanding others and being understood. It makes you feel more
secure in the world around you.
And when you don't have that comprehensive of what's going on, you retreat
into your shell. A mystery may be taunting you now, but the harder you look,
the harder it will be to figure out. Just let it unfold, and the answer will
come to you.
-----
大多数人喜欢一个好的谜团,只要它不要造成生活中的破坏与困惑。你现在可能在处理这
样的谜团,月之子们。有些事情虽还不清楚,而你正在成为可以理解他人和被理解的人,
而这让你备感安全。
但当你还不全面了解发生了什麽事的时候,你往往倾向撤退回你的蟹壳里。这个谜团现在
也许在嘲笑你,但你越想看清这个谜团,这个谜团则越难被看清。
把你自己解放出来吧,答案就会浮现出来了。
---
如有误译请提醒,谢谢。
也推荐大家看看下面W大对这则运势的解读哦。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.178.144 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Cancer/M.1596028570.A.DA4.html
1F:推 ihatett: 感谢翻译,大家共勉之!!! 07/29 22:41
坦白说我这篇不是很懂到底在说什麽,我觉得有点支离破碎QQ
(白天刚上完托福写作课,回过头来看这篇真是又有点困惑)
希望大家可以帮我确认一下我翻的有没有太偏离原意Orz
2F:推 Wesker93808: but the harder you look, the harder it will be to 07/29 23:56
3F:→ Wesker93808: figured out. 有点翻偏...the harder句型 意思是 07/29 23:58
4F:→ Wesker93808: 越...(比较级) 越...(比较级) 所以那句应该翻成 07/30 00:00
5F:→ Wesker93808: 但你越想看清,就会越看不清 07/30 00:00
6F:推 Wesker93808: 这篇是要告诉不安全的巨蟹 有些事不知所以然反而好 07/30 00:04
7F:→ Wesker93808: 只要不是干预到生活 无法掌握的事 未必不是一种幸福 07/30 00:05
8F:→ Wesker93808: 顺其自然让他发展 说不定答案就自己呈现在眼前了 07/30 00:06
9F:推 Wesker93808: 翻得其实很棒了唷 谢谢翻译 07/30 00:10
谢谢W大!已经把翻译不清的地方修正好了~
10F:推 maple150814: 谢谢翻译,羡慕会英文的人,看了觉得很厉害 07/30 08:59
11F:推 karta2771847: 感谢翻译 07/30 11:09
12F:推 imyung: 谢谢翻译 07/30 15:17
13F:推 chunpei: 感谢大家翻译~ 我英文差 很需要你们呢 07/30 15:20
14F:推 ching7478: 谢谢a大跟w大的翻译,最近工作跟生活上确实一直不断在 07/30 17:56
15F:→ ching7478: 问自己为什麽一切会变成这样QQ真的只能顺其自然了 07/30 17:56
其实我英文也只是还好而已,但能帮上大家我很开心:)
※ 编辑: aa85720tw (140.112.232.109 台湾), 07/31/2020 00:00:37