作者AceChen21 (カンカフェーザアィ)
看板C_BOO
标题[闲聊] 对翻译中出现中国用语的反感
时间Sun Oct 23 11:37:11 2016
4说 在PTT发一篇全日文不附任何翻译的文章
除了棒球板外大概不会有太多嘘文(那边韩迷特多)
西洽更是一堆文章都没有中文
但今天若是一篇普通文章 出现一两个中国用语
下面大概会出现9.2滚回支那等大量负面留言
昨天隔壁板有篇在检讨台湾人接受中国用语的文章
身为一个纯粹做兴趣ㄉ漫画翻译者 我必须说的是正常台湾人
翻译出来的中文是不会刻意去用中国的用语的
除非是观众整天都在看对岸翻出来的东西 要不然怎麽会看到那些词ㄋ
不过有一件事必须承认 为了能让更多中文使用者看懂
我在翻译的时候会尽量避免台语用法(如 虾米 北七这些好用的词)
可是这些台语词汇其实在以前漫画上都看得到
中国人也受到了这些影响 变得能了解一些台语
这就是以前文化侵略的成功
另外那文还说到了台湾人对支那用语的宽容
我觉得那也不是年轻人的问题吧?
现在网路上仇视一切支那事物就是主流风气
看八卦板中国相关文章都是X1起跳就知道了
再来就是 既然会觉得台湾中文的特色渐渐在消失
那最大的敌人绝不是支那而是日本ㄅ
像心得文一定要说食完 看节目一定要说补番、追番、新番
发语词会出现嘛~ 文末一定是www网址
非日本的配音员也会讲声优 某某公司讲成X社
敢说动画是卡通就气得要跟人拚命
像这种看了就豆页痛= = 的奇怪中文
却完全被大众所接受而不会招来批评ㄋ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.46.184.143
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_BOO/M.1477193834.A.264.html
1F:推 ILoveElsa: 中出 10/23 11:38
2F:嘘 Xavy: 因为日本没有拿炮弹对着你阿 10/23 11:38
3F:推 emptie: X社还好吧 感觉比较亲切……? 10/23 11:39
4F:推 badend8769: 楼上这也是常用的论点 10/23 11:39
5F:→ emptie: 而且我一直觉得译者本来就能自己决定要用什麽词,端看 10/23 11:40
6F:→ emptie: 你面向的观众是谁 10/23 11:40
7F:→ achero: 每次看到"是说"都想呛,是说啥小世说新语喔 10/23 11:40
我4教主的粉丝
8F:→ oz5566: 看 汉化 臭了ㄇ\ 10/23 11:41
9F:→ oz5566: 但有台坂还是尽量会修一下辣 除非根深柢固 10/23 11:42
※ 编辑: AceChen21 (114.46.184.143), 10/23/2016 11:44:44
10F:推 obov: 日本好棒棒的概念 10/23 12:01
11F:→ obov: 乡民反中反过头也4没办法der 习惯惹QQ 10/23 12:01
12F:→ AceChen21: 教主对台湾文化贡献很大 干0粮母猪滚喇干 身寸☆惹ㄦ 10/23 12:08
13F:→ AceChen21: 如此言简意赅的中文只有我们台湾人看得懂QQ 10/23 12:09