作者skymay (随遇而安)
看板C_Anthony
标题Fw: [外电] Q&A with Melo, talking Puerto Rico
时间Thu Sep 20 09:20:25 2012
Q&A with Melo, talking Puerto Rico
By Jared Zwerling and Ian Begley | ESPNNewYork.com
During their high school years in the late 90s, Amare Stoudemire and Raymond
Felton witnessed first-hand the many on-court heroics of Carmelo Anthony.
自从90年代末在他们读高中的时候,阿骂和肥顿目睹了很多瓜在场上的英雄事蹟。
This past weekend in Puerto Rico, Stoudemire and Felton were able to soak in
the brilliance of Anthony off the court through his community outreach.
刚刚过去的这个周末在波多黎各,阿骂和肥顿参与了瓜的球场外的辉煌事蹟。
For the third summer in a row, the Knicks star remodeled basketball courts in
a poor neighborhood -- and this time, he hosted a free-admission celebrity
softball game with Stoudemire, Felton, Marcus Camby, NBA player J.J. Barea,
former Yankees center fielder Bernie Williams and rapper Fat Joe.
Unfortunately due to weather, the game couldn't go on, but they still
interacted with the fans.
在第三个夏天,尼克球星翻新篮球场在贫民窟,而这一次他还主持了一个免费参观的名人
垒球赛参与的人有阿骂、肥顿、坎比、J.J. Barea、Bernie Williams和Fat Joe。不幸的
因为天气的关系,比赛无法进行,但他们还是有跟粉丝互动。
ESPNNewYork.com caught up with him on Wednesday for an exclusive interview
about his community work and Puerto Rican roots.
ESPN特别在周三对他做了专访。
Q: This week marked your third straight year going to Puerto Rico to restore
basketball courts. How did the idea initially come about in 2010?
问:这是你连续第3次到波多黎各去修建篮球场地,最初在2010年的时候你是怎麽产生这
个想法的?
Anthony: I had always wanted to do something in Puerto Rico. My dad was
Puerto Rican and I never really got to know him because he passed away when I
was two years old. So I wanted to honor my Puerto Rican heritage, and this is
one way I thought that I could.
安东尼:我一直都想在波多黎各做点什麽,我父亲是波多黎各人,而我并没有真正地了解
过他,因为他在我只有2岁的时候就已经离世了。所以我想发扬我身上的波多黎各的血统
,想为此做些什麽。这些公益活动就是我认为我可以做到的。
Q: What were some of your favorite moments this time around?
问:你觉得其中最美好的时刻是什麽?
Anthony: This is the first time that I was able to host a weekend event. So I
was able to invite friends and family to experience what I experienced the
past two years. That was cool.
安东尼:这是我第一次可以举办一个周末的活动,所以我邀请了朋友和家人来参加,这非
常酷。
Q: Do you have any family there?
问:你有家人在那儿?
Anthony: I am sure I have family in Puerto Rico, but I don't know who they
are.
安东尼:我肯定我有家人在波多黎各,但我不知道他们都是谁。
Q: How much did it mean to you to have your teammates there?
问:你的队友们也出现在那里,这对你来说意味着什麽?
Anthony: To have my teammates with me has been incredible. I mean, the owner
[James Dolan] came, the GM [Glen Grunwald], head coach [Mike Woodson] and
support staff. That means a lot that they support the work that I do. We all
enjoy hanging out together. That always helps the chemistry on the court.
Working together on anything, whether on the court or off, creates a synergy.
安东尼:我的队友可以跟我在一起这很不可思议。我指的是尼克老板杜兰也来了、总经理
GG、总教练武僧和支持人员。这意味着很多,代表着他们支持我的工作和行为。我们都很
喜欢经常一起出去玩,这可以有助於球场上的化学效应的滋长。训练也在一起,不管做任
何事场上场下我们都在一起,这可以创造一个综效。
Q: What was it like spending time with Stoudemire and do you think you guys,
with a full training camp and season ahead for the first time, can form one
of the most dominant one-two punches in the NBA?
问:花时间和阿骂还有尼克的哪些球员一起拥有一个提前且完整的训练营和赛季,你觉得
你们两个可以在场上展现出统治力吗?
Anthony: Absolutely. We have been working hard. I have been training all
summer and Amare has been doing the same. We have an entire training camp
this year, so we are just going to pull together, stay strong and execute.
安东尼:当然可以。我们一直在努力训练。我训练了整个夏天,阿骂也是。我们今年还拥
有一个完整的训练营,所以只要我们齐心协力,保持强大和去做就好了。
Q: You mentioned in a previous interview, "I grew up in a situation like the
kids here. It was survival of the fittest." Can you expand on that a little
bit?
问:你在一个采访中说自己的成长环境和那里的小孩是一样的,适者生存。你能不能解释
一下?
Anthony: I grew up in a bad neighborhood [in Baltimore, Md.], where there
weren't too many options. So I understand kids like that. I want to give them
some hope. I want them to know that they aren't forgotten. The people who
were in the streets were protecting me from getting in the streets.
安东尼:我从小生长在一个很糟糕的街区(在巴尔的摩),在那里我们没有太多的选择。
所以我理解像我这样的孩子,我希望自己可以给他们带来些希望。我希望他们知道自己没
有被人遗忘。
Q: Your big initiative has been to restore basketball courts in Puerto Rico.
Do you have future ideas or plans looking ahead?
问:你的最主要的计划是在波多黎各兴建篮球场,你有没有什麽未来的相关计划?
Anthony: Yeah. I want to work on courts everywhere. My team has started off
small, so we can get some successes under our belt. So we will continue to do
this in other parts of the United States and the world. We have courts done
already in Syracuse as well. Eventually, I would like to work with a city or
municipality on a rec center. I know that is way down the line, but that's an
ultimate goal.
安东尼:有的,我希望自己可以在任何一个球场上付出我的努力。我的团队已经取得了一
点成功,我们将继续把这些事情在美国和世界领域进行下去。我们在雪城也建了篮球场了
。
Q: How would you say Puerto Rico's basketball community has grown in the past
few years -- perhaps even through your outreach?
问:你怎麽形容过去这几年波多黎各的篮球环境的成长?
Anthony: Puerto Rican basketball has always been big. Puerto Rico is known
for baseball and basketball. It's not me. It just has a history of producing
some great athletes.
安东尼:波多黎各篮球一直是很重要的。他们以棒球和篮球闻名,这不是我的功劳。因为
他们的历史上拥有一些伟大的运动员。
Q: Through the NBA or community work, how do you stay connected to Puerto
Rico and its fans during the season?
问:除了透过NBA或社区活动,你是如何跟波多黎各以及粉丝们联系的?
Anthony: I have to get creative with Twitter, Facebook, etc. But I enjoy the
Puerto Rican parade as well.
安东尼:我有推特、脸书等等的。但我更爱在波多黎各游行。
Q: How close are you with Puerto Rican NBA players J.J. Barea and Carlos
Arroyo?
问:那你跟NBA球员J.J. Barea and Carlos Arroyo是如何变亲近的?
Anthony: I think there is an unspoken connection with these guys. We really
don't get to connect much, but when there is an opportunity to support one
another, we try to.
安东尼:我们彼此就是有一种心照不宣的感觉。我们其实没有很常联系,但当有机会我们
就互相支持。
Q: Before you were traded to the Knicks in 2011, had you thought about
playing in front of New York City's large Puerto Rican population?
问:在你被交易到尼克之前,你曾想过自己有一天会在纽约城这麽庞大的波多黎各裔的民
众前打球吗?
Anthony: I have always loved New York and what it has to offer. So that
includes all the people there. I love my fans no matter where they are from.
I get so much love and they really do support me through the ups and the
downs.
安东尼:我始终很热爱纽约,爱纽约的一切。所以这儿包含了各种各样的人民,我爱我的
球迷,无论他们是从哪儿来的。我得到了这麽多的爱,在我经历着起起伏伏的过程时,他
们真正地在背後支持着我。
Q: What's impressed you the most about how NYC's Puerto Rican community has
embraced you?
问:对於纽约的波多黎各民众对你的欢迎和接纳,你印象最深刻的是哪一方面的?
Anthony: The city has embraced me, but New York is a tough city to play in.
You have to be strong. But this is where I wanted to be. There's no other
place like it.
安东尼:整个城市都对我很欢迎,但纽约确实是一个很难的城市,对於打球而言,你必须
要非常坚强,但这就是我想待的地方,没有其它的地方能像纽约一样。
I Wanted To Be Bernard King. - Carmelo Anthony
上面这句是瓜来纽约尼克时说的话
原文来源:http://tinyurl.com/9ggkf9g
翻译参考:http://tinyurl.com/dym4n5y
翻译只有部分是参考,所以有错欢迎指正 :)
瓜瓜周的照片↓
http://thisismelo.com/2012/09/17/a-very-melo-weekend-gallery/
--
=∥◤ ̄ ̄╲
∥◤╲
No Probleeeeeem!!!∥ [ ╗. ◆◣˙˙─ ◆-—╴╴] =
=∥ ∥ ╲
∥ ◥ ψsherry821224 =
=∥ ╱ ﹀ +● ∥ ◣
∥◤ ̄◣
∥ ∥ ◢ ̄ ̄◣
∥◤ ̄◣
∥ ∥=
=∥ ╲ ﹀7>∥◆──
∥∥ ∥∥◤ ̄
∥◤ ̄◣
∥ ∥∥ ∥∥ ∥=
=∥ ●" /| ∥ ∥∥ ∥∥ ∥ ∥∥ ∥∥ ∥ ◥_◢
∥=
=∥◣__╱
◢∥∥ ∥∥ ∥∥◣╱
∥ ∥ ◥__◤
∥ ∥ ╲_◢
∥=
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.65.230
※ 编辑: skymay 来自: 111.242.45.205 (09/20 17:52)