CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
(我决定还是不吐不快,赶快写完滚回去写论文,免得脑海里都是CSI..@@) 早上第一次看的时候只觉得第二集有几个地方怪怪的,第一集还好, 晚上再看一次,又被我抓了几个bug... (或许下次看的时候不要带笔记会看得比较开心一点..@@) To start with, 凯姐和尼弟? 不是我在说...实在是很怪啊.... 原谅我古板的心里,实在很难接受这种昵称, 尤其是只有在Cath & Nicky 的时候才出现的昵称,难道译者想帮她们配对? 如果说3x01的赛车那段故意把 Cath & Nicky 翻成 凯姐和尼弟, 是为了表示两人要好的友谊, 那麽第二集里面在上法庭之前 Cath 指导 Nick, 为什麽要把 Cath 翻成 凯姐? 因为她是大姊? 3x02 里面 Grissom 也叫 Nick 为 "Nicky" 啊 (看监视录影带那时候) 为什麽那边就不翻成尼弟? 如果 Cath 和 Nicky 是 凯姐和尼弟, 那 Griss? Warrick? Sara? 难不成 葛哥? (呃..我快吐了...) 总不能叫葛爸吧? Cath 都算是「姐姐」级了....@@ 3x01 至少有两句漏翻,刚好都是进广告之前的那句... "Yeah, kids end up dead" (Cath说,为什麽飙车被禁是有原因的) "So where does the rest of the lead come from?" (Grissom等人发现子弹和眼药水成分不足以构成死者体内大量铅成分的来源) 3x01 : 一开始 Grissom 等人怀疑 Lita 用眼药水杀人, Warrick: She killed him with eyedrops? Sara: Well, it's not that far-fetched. 接着解释 blah blah blah. "far-fetched" 本来应该是 夸张到难以置信的 翻成「不见得」。 警方找到飙车枪杀案死者的车, Detective Lockwood 告诉 Catherine 等人警方在某某路上发现车子, 车牌号码被划掉了,但他去查的结果, "came back Jace Felder" 应该翻成 「(查出来的)结果是 Jace Felder」 结果他说:「我想到 Jace Felder」 Greg 跟 Sara 的谈话, Greg 说 Lita 该不会是把眼药水涂在乳头上吧? Sara骂他不正经,她都可以当你妈、甚至你祖母了 (She's twice your age, maybe three times your age) Greg 笑笑地说:" Old case, sorry." 字幕翻成「老的」 其实这里是 insider joke 呢! 他所谓的 old case 就是指第二季里 Lady Heather 的那件案子啦! 译者八成不是CSI迷...@@ Catherine & Nick 去找嫌犯 Tony, 他承认曾和死者赛车,事发之後大家都做鸟兽散,不想在原地等着被警察抓 "Everybody scattered" 被翻成 「大家都害怕」 很显然 scattered 被听成 scared 了。 Catherine & Nick 去跟 Bobby 藉器材实验,隔着车窗开枪, 发现子弹头有和死者身上找到的弹头一样的物质, Catherine 佩服地对 Bobby 说: "You guys rock!" 字幕翻成「你们震惊吧」 3x02 Nick & Grissom 在高尔夫球场上发现第二名死者 Tonya 屍体,发现他原来是个男的 Grissom说: Looks like that old Hollywood saying: "Never get caught with a dead girl or a live boy." 意思是 别被抓到和死女人或活男人同床 (死女人->奸屍,活男人->同性恋) 字幕翻成「别被变性人缠上」 为什麽特别注意到这一句呢? 很讽刺地,这句话不久前才在前两周的TP里出现过(Star World的第六季) 参议员为了隐瞒同性恋倾向宁可接受犯罪协议, 难道同性恋有这麽可怖吗? -.-" Warrick告诉 Grissom 说律师要看他沾有司机血迹的衬衫, Grissom叫他找出来,否则会好像他在隐瞒事实, Warrick 说: 难道现在变成我们再受审吗? Grissom说: "CSI's always on trial. You know this. Burden of proof is on us." 最後一句翻成「我们向来背负着证据的压力」 其实Burden of proof 是法律名词(拜TP所赐学的) 应该翻成「举证责任在我们这方(检方)」 一开始的地方,Warrick 和 Grissom 远远地看着 Tom Haviland, Warrick 说你一定不认识他吧?他是 Tom Haviland, 电影明星。 Grissom 冷冷地说:Clark Gable is a movie star. 这应该是有两种解读啦, 译者把它翻成「克拉克盖博也是电影明星」 但我的解读是:「克拉克盖博才是电影明星」 (意思是:Tom Haviland算哪根葱?) 当然这一点点差异,我觉得或许是编剧故意要留下的ambiguity吧。 Grissom 对 Sara 说: "Whatever happens in court, it's not because you're seeing this guy" "seeing" 不是交往的意思吗? 为什麽变成喜欢了? (好啦我知道我又在龟毛了) Warrick作证之後,对律师攻击他酗赌习惯这点很生气,说: "It's low blow! Low blow!" 字幕是「真是直入要害」 可是我如果没记错的话,low blow 应该是指对方手段下流耍贱招吧? 3x02 里面也漏翻了一句, 恰巧是我很喜欢的一句 (因为好英雄化呀) 所以我一定要写出来: Grissom 最後用了小报上的照片取得比对资料,在法庭上说: " I think these graphics will help explain my findings" (我想这些图片可帮助说明) (--the steps, the scars, the sheet.) 其实法庭作证那里,错了好几个地方,尤其是 Sara 那段 镜头带出 胸罩 的照片, 律师说: "Well, it certainly looks posed" (摆得真好--> 看起来真的是刻意放的) "Did he move the bra to where you might have wanted it?" (这句翻译我不大记得,不确定是不是 他有没有拜托你把胸罩移动过? 还是 你有没有拜托他把胸罩移动过? 如果是後者就还好,「他是不是把胸罩放到你希望/喜欢的地方?」) 这一段感觉都是意译,其实我觉得英文的对白写得更好哩。 律师说: "Is that what they're calling it now?" 翻成「现在那叫粉笔灰吗?」 这或许也是有两种解释,(看你怎麽想"it") 我的解读是把"it" 想成是 SDD 里面整个face-touching的动作 (Marjorie说是 "a romantic gesture", Sara的辩解是 "brushing chalk from his face") 但译者大概是把 "it" 想成是 chalk 了吧。 Catherine的证词也是一样: MARJORIE WESCOTT: Did you treat this footprint evidence the same way? There's the truth and then there's your interpretation? CATHERINE: No. MARJORIE WESCOTT: But you're appealing your test. 最後一句字幕是写:「你不就这样看待你的测验吗?」 但 appeal your test 应该就是他们之前在讲 测验审核的事啊 律师只是要讽刺Cath说,你虽然不同意我「事实归事实、你另有说词」的指控, 但你却做出 「申请审核测验结果」的事情,不就是 "actions speak louder than words" 吗? -- Tookie: Oh, hey. Don't even think you can play me, my man. Grissom: I'm not playin'. I got a gal named Sara and she would love that scarf. Waddya say? Trade me. -CSI 2x23 The Hunger Artist --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.219.25







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP