作者soaringfish (翔鱼)
看板CMWang
标题Re: [Wang]洋基官网报导
时间Fri Jul 28 04:09:17 2006
※ 引述《ragirl (ragirl)》之铭言:
: 明天要论文口试 还没准备完 就想睡觉了..只好上官网提提神
: 就看到这篇好文~~希望能带来好运 ...
: 这是我第一次转录新闻过来 如果有侵权 请提醒我一声 谢谢
: Poise and humor carry Wang far
: Young right-hander impressives, entertains teammates
冷静.幽默让小王走得更远
这位年轻的右投手娱乐了队友们,并使他们感到印象深刻
: NEW YORK -- Chien-Ming Wang sat peacefully at his locker, flipping through
: a Lexus brochure while listening to his iPod. Nobody took notice and Wang
: certainly isn't one to stir up the clubhouse.
王建民静静的坐在他的置物柜前,边听着iPod边翻阅过一本Lexus的车款目录.没有人注意着
他,而他也显然的不是那个能够让全队情绪激昂的人.
: Yankees third-base coach Larry Bowa, on the other hand, likes to bark at
: players during walks from the bathroom to the coaches' room. His target that
: day was Wang, the quiet Taiwan native.
另外一边,洋基队的三垒指导教练Larry Bowa,总是喜欢在他从浴室走到教练室的途中对队
员吼叫.那天他的目标转到了那位安静的台湾选手,小王身上.
: "What the [heck] did you do, Wang?" Bowa shouted, breaking the room's near
: silence. Bowa was insinuating that Wang had ditched his pregame routine
: despite seeing the pitcher's sweat-drenched back.
"Wang,你在这边搞屁啊!"Bowa大喊,把整个空间里的宁静撕裂开来.尽管看到了小王被汗水
濡湿的後背,Bowa还是暗讽着小王没有完成他的赛前例行准备.
: "Get outta here!"
"滚开!"
: Wang just stared up in confusion, pretending not to know what Bowa was
: saying. It's all part of his act and almost fooled Bowa.
小王只是用迷惑的眼神看着他,假装着不知道他在说什麽.他就只做了这些,也差点骗到了
Bowa.
: "Every time I get on him, he pitches eight innings," Bowa explained to a
: somewhat bewildered Shawn Chacon.
"每次我动到他身上的时候,他就投了八局."Bowa对有点困惑的Chacon说.
: It seems that added stress almost fuels Wang, who at the age of 26 has become
: one of the best young pitchers in baseball. But it's humor that has made him
: fit into the Yankees' clubhouse.
看起来似乎小王身上被横加的许多压力已经转化成动力,而使他在26岁的年纪就已经成为了
最杰出的年轻投手之一.不过,能让他融入这支队伍的,是他的幽默感.
: Wang returns the joke when the game starts. As the Yankees prepare for their
: first inning at the plate, Wang points to Bowa in the dugout and yells,
: "Out," signaling for him to get out and coach third base.
在比赛开始时,小王把玩笑开回去--当洋基队的选手已经在打击区站定位,准备开始第一局
比赛时,小王指向在休息区的Bowa,然後大喊"出去!",暗示着要他上场站到三垒指导区了.
: "The things that he says and the way he says them are just priceless," first
: baseman Andy Phillips said with a broad smile on his face.
"他说的那些(幽默的)话,和他说的那种方式,根本就是太有趣了."一垒手Phillips说,脸上
挂着开朗的笑容.
: Wang, a six-year United States resident, still speaks very broken English
: -- although his coaches say he knows more than he lets on. Wang said he
: requested a translator in the Minors, but "it never happened."
小王,尽管在美国已经住到第六年,还是说着一口破英文--尽管他的教练说他懂得比看起来
多的英文.小王说他曾经在小联盟的时候要求要有一个翻译,但是"这个要求从来没达成过".
: Now he doesn't want one. Wang enjoys soaking in the language.
现在他不需要了.小王十分乐在这个语言中.
: He gets some English lessons from his apartment neighbors, but doesn't plan
: on taking any formal tutoring. Wang often spends his time memorizing funny
: one-liners to use with his teammates, but Bowa said they aren't fit to print.
他从他的公寓邻居那边得到一些英文的指导课程,但是他并没有计划要接受正式的训练.小
王经常花时间记忆一些有趣的英文歇後语,用来"对付"他的队友,但是Bowa说这些东西不大
适合在这边刊出.
: Most of the time Wang sits silently facing his locker, as if he doesn't want
: to bother anybody.
大部分的时间小王只是静静的坐在他的置物柜前面,似乎他并不想干扰到任何人一般.
: "He doesn't really understand where he fits in this clubhouse yet," Bowa
: said. "But everybody looks at him in a different light. They look at him as
: a star, as a high-priced performer. And they count on him every time he
: pitches."
"他还没真正了解到他在队伍中是怎样的角色,"Bowa说,"但是大家已经用不同的眼光来看待
他了.大家用一种对待巨星.有杰出表现的人的方式来看待他.并且每当小王投球时,他们总
是期待着他有所表现."
: Whenever his teammates talk about him there are two things they mention --
: Wang feels no pressure and has one killer sinker.
不管何时他的队友们总是谈论着有关他的两件事情--"小王似乎感受不到压力"和"小王那
天杀的伸卡球"
: It's the first attribute that has made the second-year starter tailor-made
: to play in baseball's premier pressure-cooker.
第一件事情让这个二年级生能够在这个像压力锅般的棒球最高殿堂中如鱼得水.
: "I'm sure there have been times, but I've never seen him get excited or upset
: about anything," Mike Mussina said with a laugh. "I don't know if that's the
: language barrier or just how he is. But being a pitcher, that's a good thing
: to have."
"我很确定已经有很多事情发生在他身上,但是我却从未看过他对任何事情有兴奋或是不满
的表现."Moose大笑着说,"我不知道是语言的障碍导致这样,或者是他根本就是这样的一个
人.但是不管如何,作为一个投手,有这样的特质是件好事情."
: On June 18 at Washington, Wang took a one-run lead into the ninth inning, but
: allowed a walk-off homer to Ryan Zimmerman. It was the only time any of his
: coaches or teammates could remember seeing Wang show any emotion, as he threw
: his glove upon returning to the dugout.
在华盛顿,6/18那个心碎的日子(後面是我添上去的XD),小王带着一分的领先直到九局上场
投球,眼看着比赛就要结束了,Zimmerman的一只再见全垒打就这样飞出了场外.这次也是小
王的教练和队友们头一次看到他的情绪表现--当他回到休息区时,小王把他的手套狠狠的摔
到了地上.
: The next day, pitching coach Ron Guidry joked with Wang, telling him that
: the next time he sent him out to finish off a complete game, he better do it.
: Guidry told Wang that if he didn't pitch well in his next start, they were
: going to fight the next day in the bullpen.
隔天,投手教练Ron Guidry开了小王一个玩笑,告诉他说下次要是他有机会完投的话,他最好
能够达成任务.Guidry还跟小王说,要是他下次先发没投好的话,隔天他要在牛棚跟他打架.
(这个是比较俏皮的翻法...正经的翻法是下一场比赛牛棚将要奋斗的很辛苦~)
: Wang went seven innings and picked up a win in his next outing.
小王下次先发的时候就稳稳的投完七局,领走胜投.
: "I've come to learn that nothing really fazes him," Guidry said. "I don't
: know if it's that he's not caught up in the realm of where he's at, what all
: this stuff means. He just goes out and pitches and tries to do the best job
: he can."
"我现在已经知道没有事情能够让他不知所措了."Guidry说."我不知道是否他还不知道他在
一个什麽样子的位置,以及他的能力代表着什麽.他只是出场,投球,然後试着做到他所能的
极限."
: Wang (14-11, 4.01 ERA) leads the Yankees with 12 starts of at least seven
: innings and averages near 6 2/3 innings per start. Wang is eighth in the
: Major Leagues entering Thursday's action in innings pitched in 21 starts.
小王(这个战绩怪怪的@@...反正大家都知道了)以他十二次至少吃下七局的先发,以及平均
6.2局的先发局数带领着洋基队.小王以他二十一场先发的总局数在投球局数排行榜上排名
第八.
: Asked if he has been pleased with his success, Wang shook his hand as if to
: say, "So-so."
当被问到他是否对自己的成功感到高兴时,小王摇了他的手,彷佛说着"还好啦~".
: "Maybe lucky?" he said with a bashful grin. "I want better, better, better."
"可能是幸运吧."他害羞的轻扬嘴角,"我想要变得更好,更好,再更好."
: Catcher Jorge Posada says without hesitation that Wang has the best stuff
: in the Yankees' rotation. Guidry feels Wang could be an ace for the Yankees,
: if not another team, in a couple years.
捕手吼黑Posada毫不迟疑地说小王拥有洋基现阶段轮值先发投手中最好的资质.Guidry也认
为假如不在其他队的话,小王可以在几年内成为洋基的Ace.
: While Wang can throw as hard as Randy Johnson, he averages fewer than three
: strikeouts per nine innings. Guidry said Wang could blow away opponents with
: a mid-90s fastball if he wanted to, but Wang would rather throw his
: devastating sinker.
虽然小王可以投的和RJ一样快,但是他的K/9竟然低到三以下.Guidry说小王可以用他150以
上的快速球(他真的是说mid-90s...不要再有板友看错啦)轻松地把对手"吹"回休息区--如
果他愿意的话.但是小王宁愿用他毁灭性的伸卡球来解决对手.
: "That's his bread-and-butter pitch," Guidry said. "It's like a bowling bowl.
: When you watch guys hit it, it doesn't go anywhere."
"这是他赖以为生的球种."Guidry说."这就像是一颗颗的保龄球,当你看到对手打到它的时
候,它就是哪儿都不去."
: Wang learned the sinker when he attended the Taipei College of Physical
: Education in Taiwan. But it's not the groundball pitch that has made Wang
: seem like a steady veteran in just his sophomore season.
小王在北体的时候学到了这颗伸卡球,但是他并不是靠着这颗滚滚球让他在大联盟的第二个
球季的时候就成为了一位稳定并老练的投手.
: "I just think the Asian guys who come over here are so well schooled," Bowa
: said, also using Hideki Matsui as evidence. "Their work ethic is second to
: none. They've just been taught all along the way how way you play the game.
: You respect the game."
"我真的觉得那些来这边的亚洲球员都经过了很好的学校训练."Bowa说,同时也用大松井作
为例子."他们的工作道德真的是无可比拟.他们一路上来就是被教导说要用如何的态度去
打球,以及尊重这个比赛."
: That was never more evident in Wang's next to last start against the
: Mariners. Wang didn't have his best stuff and was constantly in trouble.
: Three Alex Rodriguez errors behind him didn't help.
小王上次对水手队的先发是个再好不过的例子了.小王并没有投出完全的实力,并且不断的
陷入危机中.而三个A-Rod在他身後犯下的失误并没有帮上他任何的忙.
: But Wang never lost his composure and allowed just two earned runs in seven
: innings to pick up the win.
但是小王并没有失去他的冷静,并且在他的七局投球中只丢了两分自责分来赢得胜利.
: Asked about the errors after the game, Wang simply said, "Nobody's perfect."
当比赛後被问到他对这场比赛失误的感想,小王只说,"没有人是完美的."
: It's as if Wang has been in the league for years. Even before Wang made his
: Major League debut in April 2005, manager Joe Torre said he was pleased with
: flashes of veteran poise from the pitcher. Now Torre counts on Wang to give
: the bullpen a rest every fifth day.
这句话让人觉得他好像已经在这个联盟里翻滚了好几年了.甚至在小王去年四月初登板之前
,Torre已经先说过他对於小王浑身散发出的冷静气息感到很满意.现在Torre要靠小王给牛
棚一个五天一次,好好的休息.
: "We rely on him," Torre said. "When you put him in the company of Randy and
: Moose, that's a pretty good neighborhood. He's earned that spot.
: Unfortunately [because he's so young] we expect him to do well all the time."
"我们依赖着他."Torre说."当你把他跟RJ.Moose放在一起的时候,他也毫不逊色.他已经赢
得了这个地位.很不幸的(因为他还太年轻),我们还是要求他随时要表现良好."
: But despite his success, Wang remains a pitcher not too many teams know
: about.
不过尽管小王已经获得成功,他还是一个对大多数球队而言很陌生的投手.
: Mariners batting coach Jeff Pentland hadn't heard much about Wang -- other
: than that he had a good sinker -- before facing him on July 17. After
: spending a couple hours of watching him on tape, Pentland compared Wang to
: Roy Halladay, the Blue Jays' former Cy Young winner.
水手的打击教练Jeff Pentland并没有听过太多小王的传闻--除了他有一个漂亮的伸卡球之
外--在7/17面对他之前.在花了好几个小时看他的影片之後,Pentland把他比做Halladay这
位蓝鸟队的前赛扬得主.
: "I'm sure he could care less if anybody knows who he was," Phillips said.
"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁."Phillips说.
: That's just the way Wang is.
这就是小王的样子.
: Ryan Mink is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
: approval of Major League Baseball or its clubs.
附注:本篇作者Ryan Mink是MLB.com的记者,本篇报导不代表大联盟官方立场.
翻完了
老样子
请大家指教啦~
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
1F:推 SlipFen:先推在下.. 07/28 04:11
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:14)
2F:推 nanht:推一个 07/28 04:17
3F:推 LunaBear:有看有推 辛苦了~ 07/28 04:20
4F:推 fubon:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:21
5F:推 justkuso:有看有推! 07/28 04:22
6F:推 niceta:後面那句应该是"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁" 07/28 04:24
7F:→ soaringfish:感谢楼上 其实那句我自己就觉得我翻的怪怪的 07/28 04:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:28)
8F:推 monsterjay:大推压!! 07/28 04:28
9F:推 hhooo:推一个 07/28 04:30
10F:推 dianelin:推 (怎麽这麽多人晚上都不睡啊XD) 07/28 04:32
11F:推 hyper99:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:33
12F:推 heacoun:有看有推 07/28 04:33
13F:推 twoaxes:感谢~ 07/28 04:41
14F:推 springxx:有看有推 07/28 04:43
15F:推 robrob:有看有推 07/28 04:46
16F:推 oukeheo:推推推 感谢!!! 07/28 04:46
17F:推 hubert2323:感动~~ 谢谢!! 07/28 04:47
18F:推 seclusive:大推!!!! 07/28 04:48
19F:推 heidi424:有看有推 07/28 04:48
20F:推 chijey:好多喔~~ 辛苦啦!!强者 07/28 04:51
21F:推 djw:有看有推 辛苦辛苦 07/28 04:52
22F:推 september02:辛苦了,推 07/28 04:53
23F:推 eric00:~~ 07/28 04:56
24F:推 mickyp:翻的不错~~~ 谢谢啦~ 07/28 04:56
25F:推 moneyjian:push~~ 07/28 04:57
26F:推 jehannn:辛苦了^^ 07/28 05:02
27F:推 kidd007008:感谢 推一个 07/28 05:03
28F:推 wtim:没有人是完美的 呜 好感动阿 07/28 05:04
29F:推 raikkonen10:PUSH!~ 07/28 05:07
30F:推 fore4869:推..fit to print没翻错啊 就是这样翻^^ 07/28 05:07
31F:推 aluba007:推推推 辛苦了~~ 07/28 05:09
32F:推 lk70691:GOOD 07/28 05:10
33F:推 chenkimi:赞喔 翻的真棒 07/28 05:12
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:19)
34F:推 merrope:那句应该翻成"把小王比作蓝鸟队的Halladay"唷~~^^ 07/28 05:23
35F:推 ason:大推... 07/28 05:25
36F:推 soaringfish:谢谢楼楼上...我那时想得太快就没有翻顺 07/28 05:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:27)
37F:推 citypao:推! 辛苦了 07/28 05:28
38F:推 harryrain:推推~~战绩那边应该是指14次QS、11胜吧~ 07/28 05:33
39F:→ soaringfish:没有人这样写的吧= =...并且小王也只有11次QS 07/28 05:36
40F:→ soaringfish:通常都是几胜几败然後防御率...所以应该是记者打错 07/28 05:36
41F:推 OIDA:棒~ 07/28 05:39
42F:推 deafmute:推推 07/28 05:40
43F:推 RTY1026:大推阿! 07/28 06:18
44F:推 rsbh:看完推一个 07/28 06:20
45F:推 wildtype:先推, Chacon那边应该只有到有些困惑, 07/28 06:25
46F:→ wildtype:然後Wang 暗示Bowa 出去三垒指导区,没有要自己上 07/28 06:26
47F:推 cuteship:good 07/28 06:32
48F:推 btohsa:感谢 07/28 06:35
49F:推 joyallen:大推 07/28 06:41
50F:推 wsyen:推 07/28 06:46
51F:推 pilirich:推,翻译辛苦了... 07/28 06:50
52F:推 lunaluna:推 07/28 06:55
53F:推 jajakang:翻得很好很好!! 07/28 06:56
54F:推 rockon:推推推 07/28 06:57
55F:推 dspswen:推推推推推推 07/28 07:06
56F:推 bzbread:有看有推!! 辛苦了!! 07/28 07:09
57F:推 karlch999:干!!!!翻的太好啦!!!!!!!! 07/28 07:17
58F:推 soaringfish:恩...有些东西该改一下...翻的时候没看清楚 07/28 07:17
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 07:18)
59F:推 richertkk:翻的不错一...加油 07/28 07:27
60F:推 flameboy:14-11应该是说11胜3败,总计14场比赛有胜负结果吧? 07/28 07:28
61F:推 nbatml:有看有推 辛苦了~ 07/28 07:31
62F:推 lazybonesla:推喔~感恩啦~~ 07/28 07:34
63F:→ kevev:推 07/28 07:41
64F:→ soaringfish:这样写也是很奇怪XD...没关系 大家知道战绩就好了 07/28 07:41
65F:推 waqw:A_A 07/28 07:41
66F:推 ageneral:不错喔 呵呵 07/28 07:56
67F:→ soaringfish:刚刚在黑特闹的不大愉快 补感谢wildtype和flameboy大 07/28 08:01
68F:推 HolyGhost:push 07/28 08:01
69F:推 greatboy:100 07/28 08:13
70F:推 takeac:P U S H 07/28 08:17
71F:推 Mizefu:辛苦了,我也爱小王 07/28 08:18
72F:推 iverboy:也翻的太好了吧... 07/28 08:19
73F:推 windward:有看有推~y 07/28 08:19
74F:推 AntYummy:推~ 07/28 08:20
75F:推 littleken122:有看有推~~ 07/28 08:22
76F:推 hius:P U S H 07/28 08:23
77F:推 voglish:看完立刻推 07/28 08:28
78F:推 saddog:太棒了! 07/28 08:29
79F:推 youaten0112:纯推 07/28 08:29
80F:推 bdmizar:大推, 甘温阿! 07/28 08:31
81F:推 iverboy:小王再几年後会变ACE..还好不是acer.. 07/28 08:31
82F:推 lancerevo:有看有推 翻的精采! 07/28 08:32
83F:推 tsming:MLB造神?可是看起来超high XD 07/28 08:32
84F:→ iverboy:不知道有没有人会虚Guidry..他说小王会变ACE耶... 07/28 08:33
85F:推 Ferrero0212:大推啦....... 07/28 08:37
86F:推 tubryan:有看有推!!! 07/28 08:37
87F:推 hetaaron:翻的真好~~~ 07/28 08:38
88F:推 svel:推啦! 07/28 08:46
89F:推 Say333:push 07/28 08:47
90F:推 ShockWu:翻得很好..很有内容的文章 07/28 08:47
91F:推 tcshen:真是谢谢罗! 大推啦 07/28 08:48
92F:推 passatjay:推~~~~~ 07/28 08:50
93F:推 dddaviddd:感恩 07/28 08:53
94F:推 kapesel:有看有推 07/28 09:04
95F:推 bigboss:推! 07/28 09:04
96F:推 gaviniscool:推 07/28 09:05
97F:推 acidpill:有看有推~~翻得不错! 07/28 09:07
98F:推 doubless:推 07/28 09:08
99F:推 MLP2006:推一炮 07/28 09:09
100F:推 agoodjob:推~ 07/28 09:09
101F:推 Veryqqq:有看有推 07/28 09:12
102F:推 finaldragon:推~~~快爆了~~~!! 07/28 09:16
103F:推 fascino:给你推一个啦 07/28 09:16
104F:推 bogy332:有看有推~~ S大辛苦了 07/28 09:19
105F:推 jethro1122:好文好翻译呀 非常感谢^^ 07/28 09:20
106F:推 Falldog:推~ 07/28 09:21
107F:→ soaringfish:楼上今早好像才在黑特见过面XD 07/28 09:21
108F:→ soaringfish:变成楼上上了 07/28 09:21
109F:推 isaverta:想把这篇推爆 推~~ 07/28 09:21
110F:→ soaringfish:谢谢大家支持啊...感动T_T...(王版果然是温馨的) 07/28 09:22
111F:→ jethro1122:黑呀 S大 多才多艺喔 三国你也有涉猎 07/28 09:22
112F:→ soaringfish:不要提了吧...被黑特的那群家伙嘘到没心情了 07/28 09:22
113F:推 owenkuo:大推!!!^o^ 07/28 09:23
114F:推 cutemaumau:暴暴~ 07/28 09:23
115F:推 isaverta:恭喜欧文兄推爆~~ 07/28 09:24
116F:推 Cambridge:祝福您留学生涯顺心,您翻译得鞭辟入里 07/28 09:22
117F:→ soaringfish:留学再说吧...我还要考大学@@ 07/28 09:24
118F:推 DillonYeh:推一个... 07/28 09:28
119F:推 CHA38:谢谢大大的翻译喔 07/28 09:29
120F:推 homer00:P U S H 07/28 09:33
121F:推 shikaichen:感恩大推 07/28 09:35
122F:推 zxcv123123:有看有推!! 07/28 09:35
123F:推 superholy:推一个 07/28 09:35
124F:推 hssc:谢谢你的用心 07/28 09:35
125F:→ soaringfish:看到那个红色的爆字 花费的时间都值得了 07/28 09:36
126F:→ soaringfish:谢谢大家的支持~大家也要继续支持小王喔~ 07/28 09:37
127F:推 CCS1982:虽然不差我ㄧ个推~~但是还是要说声辛苦了!! 07/28 09:39
128F:推 cks750321:推 07/28 09:40
129F:推 aaps:推~~ 07/28 09:44
130F:推 lab814:推 07/28 09:44
131F:推 mismrblue:赞喔,这是优文^ ^ 07/28 09:47
132F:推 Eric0605:推 07/28 09:48
133F:推 sweaters:有看有推 07/28 09:51
134F:推 ZFon525:有看有推喔 07/28 09:52
135F:推 sakya:推... 07/28 10:01
136F:推 spuit:推 07/28 10:01
137F:推 theolder:爆了再推一把~ 07/28 10:03
138F:推 MATSUI25:推~~吼黑Posada 07/28 10:05
139F:推 mowpi:推! 07/28 10:14
140F:推 cartoonbear:推~ 谢谢 07/28 10:18
141F:推 XLA:辛苦您了~小王加油 07/28 10:21
142F:推 ElvesDaniel:辛苦了~~推推推~~ 07/28 10:28
143F:推 herstein:辛苦了~~~^^ 07/28 10:29
144F:推 caryontick:辛苦了, 推 07/28 10:32
145F:推 easonya:翻得很棒,推 07/28 10:34
146F:推 antony5124:推 辛苦了 07/28 10:37
147F:推 vivisapphire:翻得好棒~~~小王好强~~~小王继续加油喔 ^__^ 07/28 10:41
148F:推 blurcloud:翻的真棒!!谢谢~ 07/28 10:44
149F:推 colue:翻的真好,好厉害哪~~~ 07/28 10:46
150F:推 AlmaMater: push 07/28 10:50
151F:推 keyishih:推 07/28 10:50
152F:推 godrick:大推 好流畅~ 07/28 10:54
153F:推 GGboy:push! 07/28 10:54
154F:推 ask9192001:有看有推 07/28 10:56
155F:推 warrick:推 07/28 10:58
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:02)
156F:→ soaringfish:我改的地方我认为是可以两解啦...只是让它完善一点 07/28 11:02
157F:推 pureness:推 07/28 11:24
158F:推 yyhong68:那个sophomore season那里应该不是指大二与国家队 07/28 11:20
159F:推 ykd:把你推倒 赞啦! 07/28 11:26
160F:→ soaringfish:谢谢楼上 07/28 11:26
161F:→ soaringfish:楼楼上XD 07/28 11:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:28)
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:29)
───────────────────────────────────────
以下为被别人修改过的最新内容: (07/28 11:28)
───────────────────────────────────────
作者: soaringfish (翔鱼) 看板: CMWang
标题: Re: [Wang]洋基官网报导
时间: Fri Jul 28 04:09:17 2006
※ 引述《ragirl (ragirl)》之铭言:
: 明天要论文口试 还没准备完 就想睡觉了..只好上官网提提神
: 就看到这篇好文~~希望能带来好运 ...
: 这是我第一次转录新闻过来 如果有侵权 请提醒我一声 谢谢
: Poise and humor carry Wang far
: Young right-hander impressives, entertains teammates
冷静.幽默让小王走得更远
这位年轻的右投手娱乐了队友们,并使他们感到印象深刻
: NEW YORK -- Chien-Ming Wang sat peacefully at his locker, flipping through
: a Lexus brochure while listening to his iPod. Nobody took notice and Wang
: certainly isn't one to stir up the clubhouse.
王建民静静的坐在他的置物柜前,边听着iPod边翻阅过一本Lexus的车款目录.没有人注意着
他,而他也显然的不是那个能够让全队情绪激昂的人.
: Yankees third-base coach Larry Bowa, on the other hand, likes to bark at
: players during walks from the bathroom to the coaches' room. His target that
: day was Wang, the quiet Taiwan native.
另外一边,洋基队的三垒指导教练Larry Bowa,总是喜欢在他从浴室走到教练室的途中对队
员吼叫.那天他的目标转到了那位安静的台湾选手,小王身上.
: "What the [heck] did you do, Wang?" Bowa shouted, breaking the room's near
: silence. Bowa was insinuating that Wang had ditched his pregame routine
: despite seeing the pitcher's sweat-drenched back.
"Wang,你在这边搞屁啊!"Bowa大喊,把整个空间里的宁静撕裂开来.尽管看到了小王被汗水
濡湿的後背,Bowa还是暗讽着小王没有完成他的赛前例行准备.
: "Get outta here!"
"滚开!"
: Wang just stared up in confusion, pretending not to know what Bowa was
: saying. It's all part of his act and almost fooled Bowa.
小王只是用迷惑的眼神看着他,假装着不知道他在说什麽.他就只做了这些,也差点骗到了
Bowa.
: "Every time I get on him, he pitches eight innings," Bowa explained to a
: somewhat bewildered Shawn Chacon.
"每次我动到他身上的时候,他就投了八局."Bowa对有点困惑的Chacon说.
: It seems that added stress almost fuels Wang, who at the age of 26 has become
: one of the best young pitchers in baseball. But it's humor that has made him
: fit into the Yankees' clubhouse.
看起来似乎小王身上被横加了许多压力,而他在26岁的年纪就已经成为了最杰出的年轻投手
之一.不过,能让他融入队伍的,是他的幽默感.
: Wang returns the joke when the game starts. As the Yankees prepare for their
: first inning at the plate, Wang points to Bowa in the dugout and yells,
: "Out," signaling for him to get out and coach third base.
在比赛开始时,小王把玩笑开回去--当洋基队的选手已经在打击区站定位,准备开始第一局
比赛时,小王指向在休息区的Bowa,然後大喊"出去!",暗示着要他上场站到三垒指导区了.
: "The things that he says and the way he says them are just priceless," first
: baseman Andy Phillips said with a broad smile on his face.
"他说的那些(幽默的)话,和他说的那种方式,根本就是无法用金钱衡量价值的."一垒手
Phillips说,脸上挂着开朗的笑容.
: Wang, a six-year United States resident, still speaks very broken English
: -- although his coaches say he knows more than he lets on. Wang said he
: requested a translator in the Minors, but "it never happened."
小王,尽管在美国已经住到第六年,还是说着一口破英文--尽管他的教练说他懂得比看起来
多的英文.小王说他曾经在小联盟的时候要求要有一个翻译,但是"这个要求从来没达成过".
: Now he doesn't want one. Wang enjoys soaking in the language.
现在他不需要了.小王十分乐在这个语言中.
: He gets some English lessons from his apartment neighbors, but doesn't plan
: on taking any formal tutoring. Wang often spends his time memorizing funny
: one-liners to use with his teammates, but Bowa said they aren't fit to print.
他从他的公寓邻居那边得到一些英文的指导课程,但是他并没有计划要接受正式的训练.小
王经常花时间记忆一些有趣的英文歇後语,用来"对付"他的队友,但是Bowa说这些东西不大
适合在这边刊出.
: Most of the time Wang sits silently facing his locker, as if he doesn't want
: to bother anybody.
大部分的时间小王只是静静的坐在他的置物柜前面,似乎他并不想干扰到任何人一般.
: "He doesn't really understand where he fits in this clubhouse yet," Bowa
: said. "But everybody looks at him in a different light. They look at him as
: a star, as a high-priced performer. And they count on him every time he
: pitches."
"他还没真正了解到他在队伍中是怎样的角色,"Bowa说,"但是大家已经用不同的眼光来看待
他了.大家用一种对待巨星.有杰出表现的人的方式来看待他.并且每当小王投球时,他们总
是期待着他有所表现."
: Whenever his teammates talk about him there are two things they mention --
: Wang feels no pressure and has one killer sinker.
不管何时他的队友们总是谈论着有关他的两件事情--"小王似乎感受不到压力"和"小王那
天杀的伸卡球"
: It's the first attribute that has made the second-year starter tailor-made
: to play in baseball's premier pressure-cooker.
第一件事情让这个二年级生能够在这个像压力锅般的棒球最高殿堂中如鱼得水.
: "I'm sure there have been times, but I've never seen him get excited or upset
: about anything," Mike Mussina said with a laugh. "I don't know if that's the
: language barrier or just how he is. But being a pitcher, that's a good thing
: to have."
"我很确定已经有很多事情发生在他身上,但是我却从未看过他对任何事情有兴奋或是不满
的表现."Moose大笑着说,"我不知道是语言的障碍导致这样,或者是他根本就是这样的一个
人.但是不管如何,作为一个投手,有这样的特质是件好事情."
: On June 18 at Washington, Wang took a one-run lead into the ninth inning, but
: allowed a walk-off homer to Ryan Zimmerman. It was the only time any of his
: coaches or teammates could remember seeing Wang show any emotion, as he threw
: his glove upon returning to the dugout.
在华盛顿,6/18那个心碎的日子(後面是我添上去的XD),小王带着一分的领先直到九局上场
投球,眼看着比赛就要结束了,Zimmerman的一只再见全垒打就这样飞出了场外.这次也是小
王的教练和队友们头一次看到他的情绪表现--当他回到休息区时,小王把他的手套狠狠的摔
到了地上.
: The next day, pitching coach Ron Guidry joked with Wang, telling him that
: the next time he sent him out to finish off a complete game, he better do it.
: Guidry told Wang that if he didn't pitch well in his next start, they were
: going to fight the next day in the bullpen.
隔天,投手教练Ron Guidry开了小王一个玩笑,告诉他说下次要是他有机会完投的话,他最好
能够达成任务.Guidry还跟小王说,要是他下次先发没投好的话,隔天他要在牛棚跟他打架.
(这个是比较俏皮的翻法...正经的翻法是下一场比赛牛棚将要奋斗的很辛苦~)
: Wang went seven innings and picked up a win in his next outing.
小王下次先发的时候就稳稳的投完七局,领走胜投.
: "I've come to learn that nothing really fazes him," Guidry said. "I don't
: know if it's that he's not caught up in the realm of where he's at, what all
: this stuff means. He just goes out and pitches and tries to do the best job
: he can."
"我现在已经知道没有事情能够让他不知所措了."Guidry说."我不知道是否他还不知道他在
一个什麽样子的位置,以及他的能力代表着什麽.他只是出场,投球,然後试着做到他所能的
极限."
: Wang (14-11, 4.01 ERA) leads the Yankees with 12 starts of at least seven
: innings and averages near 6 2/3 innings per start. Wang is eighth in the
: Major Leagues entering Thursday's action in innings pitched in 21 starts.
小王(这个战绩怪怪的@@...反正大家都知道了)以他十二次至少吃下七局的先发,以及平均
6.2局的先发局数带领着洋基队.小王以他二十一场先发的总局数在投球局数排行榜上排名
第八.
: Asked if he has been pleased with his success, Wang shook his hand as if to
: say, "So-so."
当被问到他是否对自己的成功感到高兴时,小王摇了他的手,彷佛说着"还好啦~".
: "Maybe lucky?" he said with a bashful grin. "I want better, better, better."
"可能是幸运吧."他害羞的轻扬嘴角,"我想要变得更好,更好,再更好."
: Catcher Jorge Posada says without hesitation that Wang has the best stuff
: in the Yankees' rotation. Guidry feels Wang could be an ace for the Yankees,
: if not another team, in a couple years.
捕手吼黑Posada毫不迟疑地说小王拥有洋基现阶段轮值先发投手中最好的资质.Guidry也认
为假如不在其他队的话,小王可以在几年内成为洋基的Ace.
: While Wang can throw as hard as Randy Johnson, he averages fewer than three
: strikeouts per nine innings. Guidry said Wang could blow away opponents with
: a mid-90s fastball if he wanted to, but Wang would rather throw his
: devastating sinker.
虽然小王可以投的和RJ一样快,但是他的K/9竟然低到三以下.Guidry说小王可以用他150以
上的快速球(他真的是说mid-90s...不要再有板友看错啦)轻松地把对手"吹"回休息区--如
果他愿意的话.但是小王宁愿用他毁灭性的伸卡球来解决对手.
: "That's his bread-and-butter pitch," Guidry said. "It's like a bowling bowl.
: When you watch guys hit it, it doesn't go anywhere."
"这是他赖以为生的球种."Guidry说."这就像是一颗颗的保龄球,当你看到对手打到它的时
候,它就是哪儿都不去."
: Wang learned the sinker when he attended the Taipei College of Physical
: Education in Taiwan. But it's not the groundball pitch that has made Wang
: seem like a steady veteran in just his sophomore season.
小王在北体的时候学到了这颗伸卡球,但是他并不是靠着这颗滚滚球让他在大二的时候就成
为了一位稳定的投手.
: "I just think the Asian guys who come over here are so well schooled," Bowa
: said, also using Hideki Matsui as evidence. "Their work ethic is second to
: none. They've just been taught all along the way how way you play the game.
: You respect the game."
"我真的觉得那些来这边的亚洲球员都经过了很好的学校训练."Bowa说,同时也用大松井作
为例子."他们的工作道德真的是无可比拟.他们一路上来就是被教导说要用如何的态度去
打球,以及尊重这个比赛."
: That was never more evident in Wang's next to last start against the
: Mariners. Wang didn't have his best stuff and was constantly in trouble.
: Three Alex Rodriguez errors behind him didn't help.
小王上次对水手队的先发是个再好不过的例子了.小王并没有投出完全的实力,并且不断的
陷入危机中.而三个A-Rod在他身後犯下的失误并没有帮上他任何的忙.
: But Wang never lost his composure and allowed just two earned runs in seven
: innings to pick up the win.
但是小王并没有失去他的冷静,并且在他的七局投球中只丢了两分自责分来赢得胜利.
: Asked about the errors after the game, Wang simply said, "Nobody's perfect."
当比赛後被问到他对这场比赛失误的感想,小王只说,"没有人是完美的."
: It's as if Wang has been in the league for years. Even before Wang made his
: Major League debut in April 2005, manager Joe Torre said he was pleased with
: flashes of veteran poise from the pitcher. Now Torre counts on Wang to give
: the bullpen a rest every fifth day.
这句话让人觉得他好像已经在这个联盟里翻滚了好几年了.甚至在小王去年四月初登板之前
,Torre已经先说过他对於小王浑身散发出的冷静气息感到很满意.现在Torre要靠小王给牛
棚一个五天一次,好好的休息.
: "We rely on him," Torre said. "When you put him in the company of Randy and
: Moose, that's a pretty good neighborhood. He's earned that spot.
: Unfortunately [because he's so young] we expect him to do well all the time."
"我们依赖着他."Torre说."当你把他跟RJ.Moose放在一起的时候,他也毫不逊色.他已经赢
得了这个地位.很不幸的(因为他还太年轻),我们还是要求他随时要表现良好."
: But despite his success, Wang remains a pitcher not too many teams know
: about.
不过尽管小王已经获得成功,他还是一个对大多数球队而言很陌生的投手.
: Mariners batting coach Jeff Pentland hadn't heard much about Wang -- other
: than that he had a good sinker -- before facing him on July 17. After
: spending a couple hours of watching him on tape, Pentland compared Wang to
: Roy Halladay, the Blue Jays' former Cy Young winner.
水手的打击教练Jeff Pentland并没有听过太多小王的传闻--除了他有一个漂亮的伸卡球之
外--在7/17面对他之前.在花了好几个小时看他的影片之後,Pentland把他比做Halladay这
位蓝鸟队的前赛扬得主.
: "I'm sure he could care less if anybody knows who he was," Phillips said.
"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁."Phillips说.
: That's just the way Wang is.
这就是小王的样子.
: Ryan Mink is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
: approval of Major League Baseball or its clubs.
附注:本篇作者Ryan Mink是MLB.com的记者,本篇报导不代表大联盟官方立场.
翻完了
老样子
请大家指教啦~
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
162F:推 SlipFen:先推在下.. 07/28 04:11
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:14)
163F:推 nanht:推一个 07/28 04:17
164F:推 LunaBear:有看有推 辛苦了~ 07/28 04:20
165F:推 fubon:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:21
166F:推 justkuso:有看有推! 07/28 04:22
167F:推 niceta:後面那句应该是"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁" 07/28 04:24
168F:→ soaringfish:感谢楼上 其实那句我自己就觉得我翻的怪怪的 07/28 04:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:28)
169F:推 monsterjay:大推压!! 07/28 04:28
170F:推 hhooo:推一个 07/28 04:30
171F:推 dianelin:推 (怎麽这麽多人晚上都不睡啊XD) 07/28 04:32
172F:推 hyper99:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:33
173F:推 heacoun:有看有推 07/28 04:33
174F:推 twoaxes:感谢~ 07/28 04:41
175F:推 springxx:有看有推 07/28 04:43
176F:推 robrob:有看有推 07/28 04:46
177F:推 oukeheo:推推推 感谢!!! 07/28 04:46
178F:推 hubert2323:感动~~ 谢谢!! 07/28 04:47
179F:推 seclusive:大推!!!! 07/28 04:48
180F:推 heidi424:有看有推 07/28 04:48
181F:推 chijey:好多喔~~ 辛苦啦!!强者 07/28 04:51
182F:推 djw:有看有推 辛苦辛苦 07/28 04:52
183F:推 september02:辛苦了,推 07/28 04:53
184F:推 eric00:~~ 07/28 04:56
185F:推 mickyp:翻的不错~~~ 谢谢啦~ 07/28 04:56
186F:推 moneyjian:push~~ 07/28 04:57
187F:推 jehannn:辛苦了^^ 07/28 05:02
188F:推 kidd007008:感谢 推一个 07/28 05:03
189F:推 wtim:没有人是完美的 呜 好感动阿 07/28 05:04
190F:推 raikkonen10:PUSH!~ 07/28 05:07
191F:推 fore4869:推..fit to print没翻错啊 就是这样翻^^ 07/28 05:07
192F:推 aluba007:推推推 辛苦了~~ 07/28 05:09
193F:推 lk70691:GOOD 07/28 05:10
194F:推 chenkimi:赞喔 翻的真棒 07/28 05:12
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:19)
195F:推 merrope:那句应该翻成"把小王比作蓝鸟队的Halladay"唷~~^^ 07/28 05:23
196F:推 ason:大推... 07/28 05:25
197F:推 soaringfish:谢谢楼楼上...我那时想得太快就没有翻顺 07/28 05:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:27)
198F:推 citypao:推! 辛苦了 07/28 05:28
199F:推 harryrain:推推~~战绩那边应该是指14次QS、11胜吧~ 07/28 05:33
200F:→ soaringfish:没有人这样写的吧= =...并且小王也只有11次QS 07/28 05:36
201F:→ soaringfish:通常都是几胜几败然後防御率...所以应该是记者打错 07/28 05:36
202F:推 OIDA:棒~ 07/28 05:39
203F:推 deafmute:推推 07/28 05:40
204F:推 RTY1026:大推阿! 07/28 06:18
205F:推 rsbh:看完推一个 07/28 06:20
206F:推 wildtype:先推, Chacon那边应该只有到有些困惑, 07/28 06:25
207F:→ wildtype:然後Wang 暗示Bowa 出去三垒指导区,没有要自己上 07/28 06:26
208F:推 cuteship:good 07/28 06:32
209F:推 btohsa:感谢 07/28 06:35
210F:推 joyallen:大推 07/28 06:41
211F:推 wsyen:推 07/28 06:46
212F:推 pilirich:推,翻译辛苦了... 07/28 06:50
213F:推 lunaluna:推 07/28 06:55
214F:推 jajakang:翻得很好很好!! 07/28 06:56
215F:推 rockon:推推推 07/28 06:57
216F:推 dspswen:推推推推推推 07/28 07:06
217F:推 bzbread:有看有推!! 辛苦了!! 07/28 07:09
218F:推 karlch999:干!!!!翻的太好啦!!!!!!!! 07/28 07:17
219F:推 soaringfish:恩...有些东西该改一下...翻的时候没看清楚 07/28 07:17
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 07:18)
220F:推 richertkk:翻的不错一...加油 07/28 07:27
221F:推 flameboy:14-11应该是说11胜3败,总计14场比赛有胜负结果吧? 07/28 07:28
222F:推 nbatml:有看有推 辛苦了~ 07/28 07:31
223F:推 lazybonesla:推喔~感恩啦~~ 07/28 07:34
224F:→ kevev:推 07/28 07:41
225F:→ soaringfish:这样写也是很奇怪XD...没关系 大家知道战绩就好了 07/28 07:41
226F:推 waqw:A_A 07/28 07:41
227F:推 ageneral:不错喔 呵呵 07/28 07:56
228F:→ soaringfish:刚刚在黑特闹的不大愉快 补感谢wildtype和flameboy大 07/28 08:01
229F:推 HolyGhost:push 07/28 08:01
230F:推 greatboy:100 07/28 08:13
231F:推 takeac:P U S H 07/28 08:17
232F:推 Mizefu:辛苦了,我也爱小王 07/28 08:18
233F:推 iverboy:也翻的太好了吧... 07/28 08:19
234F:推 windward:有看有推~y 07/28 08:19
235F:推 AntYummy:推~ 07/28 08:20
236F:推 littleken122:有看有推~~ 07/28 08:22
237F:推 hius:P U S H 07/28 08:23
238F:推 voglish:看完立刻推 07/28 08:28
239F:推 saddog:太棒了! 07/28 08:29
240F:推 youaten0112:纯推 07/28 08:29
241F:推 bdmizar:大推, 甘温阿! 07/28 08:31
242F:推 iverboy:小王再几年後会变ACE..还好不是acer.. 07/28 08:31
243F:推 lancerevo:有看有推 翻的精采! 07/28 08:32
244F:推 tsming:MLB造神?可是看起来超high XD 07/28 08:32
245F:→ iverboy:不知道有没有人会虚Guidry..他说小王会变ACE耶... 07/28 08:33
246F:推 Ferrero0212:大推啦....... 07/28 08:37
247F:推 tubryan:有看有推!!! 07/28 08:37
248F:推 hetaaron:翻的真好~~~ 07/28 08:38
249F:推 svel:推啦! 07/28 08:46
250F:推 Say333:push 07/28 08:47
251F:推 ShockWu:翻得很好..很有内容的文章 07/28 08:47
252F:推 tcshen:真是谢谢罗! 大推啦 07/28 08:48
253F:推 passatjay:推~~~~~ 07/28 08:50
254F:推 dddaviddd:感恩 07/28 08:53
255F:推 kapesel:有看有推 07/28 09:04
256F:推 bigboss:推! 07/28 09:04
257F:推 gaviniscool:推 07/28 09:05
258F:推 acidpill:有看有推~~翻得不错! 07/28 09:07
259F:推 doubless:推 07/28 09:08
260F:推 MLP2006:推一炮 07/28 09:09
261F:推 agoodjob:推~ 07/28 09:09
262F:推 Veryqqq:有看有推 07/28 09:12
263F:推 finaldragon:推~~~快爆了~~~!! 07/28 09:16
264F:推 fascino:给你推一个啦 07/28 09:16
265F:推 bogy332:有看有推~~ S大辛苦了 07/28 09:19
266F:推 jethro1122:好文好翻译呀 非常感谢^^ 07/28 09:20
267F:推 Falldog:推~ 07/28 09:21
268F:→ soaringfish:楼上今早好像才在黑特见过面XD 07/28 09:21
269F:→ soaringfish:变成楼上上了 07/28 09:21
270F:推 isaverta:想把这篇推爆 推~~ 07/28 09:21
271F:→ soaringfish:谢谢大家支持啊...感动T_T...(王版果然是温馨的) 07/28 09:22
272F:→ jethro1122:黑呀 S大 多才多艺喔 三国你也有涉猎 07/28 09:22
273F:→ soaringfish:不要提了吧...被黑特的那群家伙嘘到没心情了 07/28 09:22
274F:推 owenkuo:大推!!!^o^ 07/28 09:23
275F:推 cutemaumau:暴暴~ 07/28 09:23
276F:推 isaverta:恭喜欧文兄推爆~~ 07/28 09:24
277F:推 Cambridge:祝福您留学生涯顺心,您翻译得鞭辟入里 07/28 09:22
278F:→ soaringfish:留学再说吧...我还要考大学@@ 07/28 09:24
279F:推 DillonYeh:推一个... 07/28 09:28
280F:推 CHA38:谢谢大大的翻译喔 07/28 09:29
281F:推 homer00:P U S H 07/28 09:33
282F:推 shikaichen:感恩大推 07/28 09:35
283F:推 zxcv123123:有看有推!! 07/28 09:35
284F:推 superholy:推一个 07/28 09:35
285F:推 hssc:谢谢你的用心 07/28 09:35
286F:→ soaringfish:看到那个红色的爆字 花费的时间都值得了 07/28 09:36
287F:→ soaringfish:谢谢大家的支持~大家也要继续支持小王喔~ 07/28 09:37
288F:推 CCS1982:虽然不差我ㄧ个推~~但是还是要说声辛苦了!! 07/28 09:39
289F:推 cks750321:推 07/28 09:40
290F:推 aaps:推~~ 07/28 09:44
291F:推 lab814:推 07/28 09:44
292F:推 mismrblue:赞喔,这是优文^ ^ 07/28 09:47
293F:推 Eric0605:推 07/28 09:48
294F:推 sweaters:有看有推 07/28 09:51
295F:推 ZFon525:有看有推喔 07/28 09:52
296F:推 sakya:推... 07/28 10:01
297F:推 spuit:推 07/28 10:01
298F:推 theolder:爆了再推一把~ 07/28 10:03
299F:推 MATSUI25:推~~吼黑Posada 07/28 10:05
300F:推 mowpi:推! 07/28 10:14
301F:推 cartoonbear:推~ 谢谢 07/28 10:18
302F:推 XLA:辛苦您了~小王加油 07/28 10:21
303F:推 ElvesDaniel:辛苦了~~推推推~~ 07/28 10:28
304F:推 herstein:辛苦了~~~^^ 07/28 10:29
305F:推 caryontick:辛苦了, 推 07/28 10:32
306F:推 easonya:翻得很棒,推 07/28 10:34
307F:推 antony5124:推 辛苦了 07/28 10:37
308F:推 vivisapphire:翻得好棒~~~小王好强~~~小王继续加油喔 ^__^ 07/28 10:41
309F:推 blurcloud:翻的真棒!!谢谢~ 07/28 10:44
310F:推 colue:翻的真好,好厉害哪~~~ 07/28 10:46
311F:推 AlmaMater: push 07/28 10:50
312F:推 keyishih:推 07/28 10:50
313F:推 godrick:大推 好流畅~ 07/28 10:54
314F:推 GGboy:push! 07/28 10:54
315F:推 ask9192001:有看有推 07/28 10:56
316F:推 warrick:推 07/28 10:58
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:02)
317F:→ soaringfish:我改的地方我认为是可以两解啦...只是让它完善一点 07/28 11:02
318F:推 pureness:推 07/28 11:24
319F:推 yyhong68:那个sophomore season那里应该不是指大二与国家队 07/28 11:20
320F:推 ykd:把你推倒 赞啦! 07/28 11:26
321F:→ soaringfish:谢谢楼上 07/28 11:26
322F:→ soaringfish:楼楼上XD 07/28 11:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:28)
323F:推 terrorist38:推啦 s大辛苦了 07/28 11:28
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:29)
───────────────────────────────────────
以下为被别人修改过的最新内容: (07/28 11:29)
───────────────────────────────────────
作者: soaringfish (翔鱼) 看板: CMWang
标题: Re: [Wang]洋基官网报导
时间: Fri Jul 28 04:09:17 2006
※ 引述《ragirl (ragirl)》之铭言:
: 明天要论文口试 还没准备完 就想睡觉了..只好上官网提提神
: 就看到这篇好文~~希望能带来好运 ...
: 这是我第一次转录新闻过来 如果有侵权 请提醒我一声 谢谢
: Poise and humor carry Wang far
: Young right-hander impressives, entertains teammates
冷静.幽默让小王走得更远
这位年轻的右投手娱乐了队友们,并使他们感到印象深刻
: NEW YORK -- Chien-Ming Wang sat peacefully at his locker, flipping through
: a Lexus brochure while listening to his iPod. Nobody took notice and Wang
: certainly isn't one to stir up the clubhouse.
王建民静静的坐在他的置物柜前,边听着iPod边翻阅过一本Lexus的车款目录.没有人注意着
他,而他也显然的不是那个能够让全队情绪激昂的人.
: Yankees third-base coach Larry Bowa, on the other hand, likes to bark at
: players during walks from the bathroom to the coaches' room. His target that
: day was Wang, the quiet Taiwan native.
另外一边,洋基队的三垒指导教练Larry Bowa,总是喜欢在他从浴室走到教练室的途中对队
员吼叫.那天他的目标转到了那位安静的台湾选手,小王身上.
: "What the [heck] did you do, Wang?" Bowa shouted, breaking the room's near
: silence. Bowa was insinuating that Wang had ditched his pregame routine
: despite seeing the pitcher's sweat-drenched back.
"Wang,你在这边搞屁啊!"Bowa大喊,把整个空间里的宁静撕裂开来.尽管看到了小王被汗水
濡湿的後背,Bowa还是暗讽着小王没有完成他的赛前例行准备.
: "Get outta here!"
"滚开!"
: Wang just stared up in confusion, pretending not to know what Bowa was
: saying. It's all part of his act and almost fooled Bowa.
小王只是用迷惑的眼神看着他,假装着不知道他在说什麽.他就只做了这些,也差点骗到了
Bowa.
: "Every time I get on him, he pitches eight innings," Bowa explained to a
: somewhat bewildered Shawn Chacon.
"每次我动到他身上的时候,他就投了八局."Bowa对有点困惑的Chacon说.
: It seems that added stress almost fuels Wang, who at the age of 26 has become
: one of the best young pitchers in baseball. But it's humor that has made him
: fit into the Yankees' clubhouse.
看起来似乎小王身上被横加了许多压力,而他在26岁的年纪就已经成为了最杰出的年轻投手
之一.不过,能让他融入队伍的,是他的幽默感.
: Wang returns the joke when the game starts. As the Yankees prepare for their
: first inning at the plate, Wang points to Bowa in the dugout and yells,
: "Out," signaling for him to get out and coach third base.
在比赛开始时,小王把玩笑开回去--当洋基队的选手已经在打击区站定位,准备开始第一局
比赛时,小王指向在休息区的Bowa,然後大喊"出去!",暗示着要他上场站到三垒指导区了.
: "The things that he says and the way he says them are just priceless," first
: baseman Andy Phillips said with a broad smile on his face.
"他说的那些(幽默的)话,和他说的那种方式,根本就是无法用金钱衡量价值的."一垒手
Phillips说,脸上挂着开朗的笑容.
: Wang, a six-year United States resident, still speaks very broken English
: -- although his coaches say he knows more than he lets on. Wang said he
: requested a translator in the Minors, but "it never happened."
小王,尽管在美国已经住到第六年,还是说着一口破英文--尽管他的教练说他懂得比看起来
多的英文.小王说他曾经在小联盟的时候要求要有一个翻译,但是"这个要求从来没达成过".
: Now he doesn't want one. Wang enjoys soaking in the language.
现在他不需要了.小王十分乐在这个语言中.
: He gets some English lessons from his apartment neighbors, but doesn't plan
: on taking any formal tutoring. Wang often spends his time memorizing funny
: one-liners to use with his teammates, but Bowa said they aren't fit to print.
他从他的公寓邻居那边得到一些英文的指导课程,但是他并没有计划要接受正式的训练.小
王经常花时间记忆一些有趣的英文歇後语,用来"对付"他的队友,但是Bowa说这些东西不大
适合在这边刊出.
: Most of the time Wang sits silently facing his locker, as if he doesn't want
: to bother anybody.
大部分的时间小王只是静静的坐在他的置物柜前面,似乎他并不想干扰到任何人一般.
: "He doesn't really understand where he fits in this clubhouse yet," Bowa
: said. "But everybody looks at him in a different light. They look at him as
: a star, as a high-priced performer. And they count on him every time he
: pitches."
"他还没真正了解到他在队伍中是怎样的角色,"Bowa说,"但是大家已经用不同的眼光来看待
他了.大家用一种对待巨星.有杰出表现的人的方式来看待他.并且每当小王投球时,他们总
是期待着他有所表现."
: Whenever his teammates talk about him there are two things they mention --
: Wang feels no pressure and has one killer sinker.
不管何时他的队友们总是谈论着有关他的两件事情--"小王似乎感受不到压力"和"小王那
天杀的伸卡球"
: It's the first attribute that has made the second-year starter tailor-made
: to play in baseball's premier pressure-cooker.
第一件事情让这个二年级生能够在这个像压力锅般的棒球最高殿堂中如鱼得水.
: "I'm sure there have been times, but I've never seen him get excited or upset
: about anything," Mike Mussina said with a laugh. "I don't know if that's the
: language barrier or just how he is. But being a pitcher, that's a good thing
: to have."
"我很确定已经有很多事情发生在他身上,但是我却从未看过他对任何事情有兴奋或是不满
的表现."Moose大笑着说,"我不知道是语言的障碍导致这样,或者是他根本就是这样的一个
人.但是不管如何,作为一个投手,有这样的特质是件好事情."
: On June 18 at Washington, Wang took a one-run lead into the ninth inning, but
: allowed a walk-off homer to Ryan Zimmerman. It was the only time any of his
: coaches or teammates could remember seeing Wang show any emotion, as he threw
: his glove upon returning to the dugout.
在华盛顿,6/18那个心碎的日子(後面是我添上去的XD),小王带着一分的领先直到九局上场
投球,眼看着比赛就要结束了,Zimmerman的一只再见全垒打就这样飞出了场外.这次也是小
王的教练和队友们头一次看到他的情绪表现--当他回到休息区时,小王把他的手套狠狠的摔
到了地上.
: The next day, pitching coach Ron Guidry joked with Wang, telling him that
: the next time he sent him out to finish off a complete game, he better do it.
: Guidry told Wang that if he didn't pitch well in his next start, they were
: going to fight the next day in the bullpen.
隔天,投手教练Ron Guidry开了小王一个玩笑,告诉他说下次要是他有机会完投的话,他最好
能够达成任务.Guidry还跟小王说,要是他下次先发没投好的话,隔天他要在牛棚跟他打架.
(这个是比较俏皮的翻法...正经的翻法是下一场比赛牛棚将要奋斗的很辛苦~)
: Wang went seven innings and picked up a win in his next outing.
小王下次先发的时候就稳稳的投完七局,领走胜投.
: "I've come to learn that nothing really fazes him," Guidry said. "I don't
: know if it's that he's not caught up in the realm of where he's at, what all
: this stuff means. He just goes out and pitches and tries to do the best job
: he can."
"我现在已经知道没有事情能够让他不知所措了."Guidry说."我不知道是否他还不知道他在
一个什麽样子的位置,以及他的能力代表着什麽.他只是出场,投球,然後试着做到他所能的
极限."
: Wang (14-11, 4.01 ERA) leads the Yankees with 12 starts of at least seven
: innings and averages near 6 2/3 innings per start. Wang is eighth in the
: Major Leagues entering Thursday's action in innings pitched in 21 starts.
小王(这个战绩怪怪的@@...反正大家都知道了)以他十二次至少吃下七局的先发,以及平均
6.2局的先发局数带领着洋基队.小王以他二十一场先发的总局数在投球局数排行榜上排名
第八.
: Asked if he has been pleased with his success, Wang shook his hand as if to
: say, "So-so."
当被问到他是否对自己的成功感到高兴时,小王摇了他的手,彷佛说着"还好啦~".
: "Maybe lucky?" he said with a bashful grin. "I want better, better, better."
"可能是幸运吧."他害羞的轻扬嘴角,"我想要变得更好,更好,再更好."
: Catcher Jorge Posada says without hesitation that Wang has the best stuff
: in the Yankees' rotation. Guidry feels Wang could be an ace for the Yankees,
: if not another team, in a couple years.
捕手吼黑Posada毫不迟疑地说小王拥有洋基现阶段轮值先发投手中最好的资质.Guidry也认
为假如不在其他队的话,小王可以在几年内成为洋基的Ace.
: While Wang can throw as hard as Randy Johnson, he averages fewer than three
: strikeouts per nine innings. Guidry said Wang could blow away opponents with
: a mid-90s fastball if he wanted to, but Wang would rather throw his
: devastating sinker.
虽然小王可以投的和RJ一样快,但是他的K/9竟然低到三以下.Guidry说小王可以用他150以
上的快速球(他真的是说mid-90s...不要再有板友看错啦)轻松地把对手"吹"回休息区--如
果他愿意的话.但是小王宁愿用他毁灭性的伸卡球来解决对手.
: "That's his bread-and-butter pitch," Guidry said. "It's like a bowling bowl.
: When you watch guys hit it, it doesn't go anywhere."
"这是他赖以为生的球种."Guidry说."这就像是一颗颗的保龄球,当你看到对手打到它的时
候,它就是哪儿都不去."
: Wang learned the sinker when he attended the Taipei College of Physical
: Education in Taiwan. But it's not the groundball pitch that has made Wang
: seem like a steady veteran in just his sophomore season.
小王在北体的时候学到了这颗伸卡球,但是他并不是靠着这颗滚滚球让他在大二的时候就成
为了一位稳定的投手.
: "I just think the Asian guys who come over here are so well schooled," Bowa
: said, also using Hideki Matsui as evidence. "Their work ethic is second to
: none. They've just been taught all along the way how way you play the game.
: You respect the game."
"我真的觉得那些来这边的亚洲球员都经过了很好的学校训练."Bowa说,同时也用大松井作
为例子."他们的工作道德真的是无可比拟.他们一路上来就是被教导说要用如何的态度去
打球,以及尊重这个比赛."
: That was never more evident in Wang's next to last start against the
: Mariners. Wang didn't have his best stuff and was constantly in trouble.
: Three Alex Rodriguez errors behind him didn't help.
小王上次对水手队的先发是个再好不过的例子了.小王并没有投出完全的实力,并且不断的
陷入危机中.而三个A-Rod在他身後犯下的失误并没有帮上他任何的忙.
: But Wang never lost his composure and allowed just two earned runs in seven
: innings to pick up the win.
但是小王并没有失去他的冷静,并且在他的七局投球中只丢了两分自责分来赢得胜利.
: Asked about the errors after the game, Wang simply said, "Nobody's perfect."
当比赛後被问到他对这场比赛失误的感想,小王只说,"没有人是完美的."
: It's as if Wang has been in the league for years. Even before Wang made his
: Major League debut in April 2005, manager Joe Torre said he was pleased with
: flashes of veteran poise from the pitcher. Now Torre counts on Wang to give
: the bullpen a rest every fifth day.
这句话让人觉得他好像已经在这个联盟里翻滚了好几年了.甚至在小王去年四月初登板之前
,Torre已经先说过他对於小王浑身散发出的冷静气息感到很满意.现在Torre要靠小王给牛
棚一个五天一次,好好的休息.
: "We rely on him," Torre said. "When you put him in the company of Randy and
: Moose, that's a pretty good neighborhood. He's earned that spot.
: Unfortunately [because he's so young] we expect him to do well all the time."
"我们依赖着他."Torre说."当你把他跟RJ.Moose放在一起的时候,他也毫不逊色.他已经赢
得了这个地位.很不幸的(因为他还太年轻),我们还是要求他随时要表现良好."
: But despite his success, Wang remains a pitcher not too many teams know
: about.
不过尽管小王已经获得成功,他还是一个对大多数球队而言很陌生的投手.
: Mariners batting coach Jeff Pentland hadn't heard much about Wang -- other
: than that he had a good sinker -- before facing him on July 17. After
: spending a couple hours of watching him on tape, Pentland compared Wang to
: Roy Halladay, the Blue Jays' former Cy Young winner.
水手的打击教练Jeff Pentland并没有听过太多小王的传闻--除了他有一个漂亮的伸卡球之
外--在7/17面对他之前.在花了好几个小时看他的影片之後,Pentland把他比做Halladay这
位蓝鸟队的前赛扬得主.
: "I'm sure he could care less if anybody knows who he was," Phillips said.
"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁."Phillips说.
: That's just the way Wang is.
这就是小王的样子.
: Ryan Mink is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
: approval of Major League Baseball or its clubs.
附注:本篇作者Ryan Mink是MLB.com的记者,本篇报导不代表大联盟官方立场.
翻完了
老样子
请大家指教啦~
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
324F:推 SlipFen:先推在下.. 07/28 04:11
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:14)
325F:推 nanht:推一个 07/28 04:17
326F:推 LunaBear:有看有推 辛苦了~ 07/28 04:20
327F:推 fubon:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:21
328F:推 justkuso:有看有推! 07/28 04:22
329F:推 niceta:後面那句应该是"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁" 07/28 04:24
330F:→ soaringfish:感谢楼上 其实那句我自己就觉得我翻的怪怪的 07/28 04:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:28)
331F:推 monsterjay:大推压!! 07/28 04:28
332F:推 hhooo:推一个 07/28 04:30
333F:推 dianelin:推 (怎麽这麽多人晚上都不睡啊XD) 07/28 04:32
334F:推 hyper99:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:33
335F:推 heacoun:有看有推 07/28 04:33
336F:推 twoaxes:感谢~ 07/28 04:41
337F:推 springxx:有看有推 07/28 04:43
338F:推 robrob:有看有推 07/28 04:46
339F:推 oukeheo:推推推 感谢!!! 07/28 04:46
340F:推 hubert2323:感动~~ 谢谢!! 07/28 04:47
341F:推 seclusive:大推!!!! 07/28 04:48
342F:推 heidi424:有看有推 07/28 04:48
343F:推 chijey:好多喔~~ 辛苦啦!!强者 07/28 04:51
344F:推 djw:有看有推 辛苦辛苦 07/28 04:52
345F:推 september02:辛苦了,推 07/28 04:53
346F:推 eric00:~~ 07/28 04:56
347F:推 mickyp:翻的不错~~~ 谢谢啦~ 07/28 04:56
348F:推 moneyjian:push~~ 07/28 04:57
349F:推 jehannn:辛苦了^^ 07/28 05:02
350F:推 kidd007008:感谢 推一个 07/28 05:03
351F:推 wtim:没有人是完美的 呜 好感动阿 07/28 05:04
352F:推 raikkonen10:PUSH!~ 07/28 05:07
353F:推 fore4869:推..fit to print没翻错啊 就是这样翻^^ 07/28 05:07
354F:推 aluba007:推推推 辛苦了~~ 07/28 05:09
355F:推 lk70691:GOOD 07/28 05:10
356F:推 chenkimi:赞喔 翻的真棒 07/28 05:12
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:19)
357F:推 merrope:那句应该翻成"把小王比作蓝鸟队的Halladay"唷~~^^ 07/28 05:23
358F:推 ason:大推... 07/28 05:25
359F:推 soaringfish:谢谢楼楼上...我那时想得太快就没有翻顺 07/28 05:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:27)
360F:推 citypao:推! 辛苦了 07/28 05:28
361F:推 harryrain:推推~~战绩那边应该是指14次QS、11胜吧~ 07/28 05:33
362F:→ soaringfish:没有人这样写的吧= =...并且小王也只有11次QS 07/28 05:36
363F:→ soaringfish:通常都是几胜几败然後防御率...所以应该是记者打错 07/28 05:36
364F:推 OIDA:棒~ 07/28 05:39
365F:推 deafmute:推推 07/28 05:40
366F:推 RTY1026:大推阿! 07/28 06:18
367F:推 rsbh:看完推一个 07/28 06:20
368F:推 wildtype:先推, Chacon那边应该只有到有些困惑, 07/28 06:25
369F:→ wildtype:然後Wang 暗示Bowa 出去三垒指导区,没有要自己上 07/28 06:26
370F:推 cuteship:good 07/28 06:32
371F:推 btohsa:感谢 07/28 06:35
372F:推 joyallen:大推 07/28 06:41
373F:推 wsyen:推 07/28 06:46
374F:推 pilirich:推,翻译辛苦了... 07/28 06:50
375F:推 lunaluna:推 07/28 06:55
376F:推 jajakang:翻得很好很好!! 07/28 06:56
377F:推 rockon:推推推 07/28 06:57
378F:推 dspswen:推推推推推推 07/28 07:06
379F:推 bzbread:有看有推!! 辛苦了!! 07/28 07:09
380F:推 karlch999:干!!!!翻的太好啦!!!!!!!! 07/28 07:17
381F:推 soaringfish:恩...有些东西该改一下...翻的时候没看清楚 07/28 07:17
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 07:18)
382F:推 richertkk:翻的不错一...加油 07/28 07:27
383F:推 flameboy:14-11应该是说11胜3败,总计14场比赛有胜负结果吧? 07/28 07:28
384F:推 nbatml:有看有推 辛苦了~ 07/28 07:31
385F:推 lazybonesla:推喔~感恩啦~~ 07/28 07:34
386F:→ kevev:推 07/28 07:41
387F:→ soaringfish:这样写也是很奇怪XD...没关系 大家知道战绩就好了 07/28 07:41
388F:推 waqw:A_A 07/28 07:41
389F:推 ageneral:不错喔 呵呵 07/28 07:56
390F:→ soaringfish:刚刚在黑特闹的不大愉快 补感谢wildtype和flameboy大 07/28 08:01
391F:推 HolyGhost:push 07/28 08:01
392F:推 greatboy:100 07/28 08:13
393F:推 takeac:P U S H 07/28 08:17
394F:推 Mizefu:辛苦了,我也爱小王 07/28 08:18
395F:推 iverboy:也翻的太好了吧... 07/28 08:19
396F:推 windward:有看有推~y 07/28 08:19
397F:推 AntYummy:推~ 07/28 08:20
398F:推 littleken122:有看有推~~ 07/28 08:22
399F:推 hius:P U S H 07/28 08:23
400F:推 voglish:看完立刻推 07/28 08:28
401F:推 saddog:太棒了! 07/28 08:29
402F:推 youaten0112:纯推 07/28 08:29
403F:推 bdmizar:大推, 甘温阿! 07/28 08:31
404F:推 iverboy:小王再几年後会变ACE..还好不是acer.. 07/28 08:31
405F:推 lancerevo:有看有推 翻的精采! 07/28 08:32
406F:推 tsming:MLB造神?可是看起来超high XD 07/28 08:32
407F:→ iverboy:不知道有没有人会虚Guidry..他说小王会变ACE耶... 07/28 08:33
408F:推 Ferrero0212:大推啦....... 07/28 08:37
409F:推 tubryan:有看有推!!! 07/28 08:37
410F:推 hetaaron:翻的真好~~~ 07/28 08:38
411F:推 svel:推啦! 07/28 08:46
412F:推 Say333:push 07/28 08:47
413F:推 ShockWu:翻得很好..很有内容的文章 07/28 08:47
414F:推 tcshen:真是谢谢罗! 大推啦 07/28 08:48
415F:推 passatjay:推~~~~~ 07/28 08:50
416F:推 dddaviddd:感恩 07/28 08:53
417F:推 kapesel:有看有推 07/28 09:04
418F:推 bigboss:推! 07/28 09:04
419F:推 gaviniscool:推 07/28 09:05
420F:推 acidpill:有看有推~~翻得不错! 07/28 09:07
421F:推 doubless:推 07/28 09:08
422F:推 MLP2006:推一炮 07/28 09:09
423F:推 agoodjob:推~ 07/28 09:09
424F:推 Veryqqq:有看有推 07/28 09:12
425F:推 finaldragon:推~~~快爆了~~~!! 07/28 09:16
426F:推 fascino:给你推一个啦 07/28 09:16
427F:推 bogy332:有看有推~~ S大辛苦了 07/28 09:19
428F:推 jethro1122:好文好翻译呀 非常感谢^^ 07/28 09:20
429F:推 Falldog:推~ 07/28 09:21
430F:→ soaringfish:楼上今早好像才在黑特见过面XD 07/28 09:21
431F:→ soaringfish:变成楼上上了 07/28 09:21
432F:推 isaverta:想把这篇推爆 推~~ 07/28 09:21
433F:→ soaringfish:谢谢大家支持啊...感动T_T...(王版果然是温馨的) 07/28 09:22
434F:→ jethro1122:黑呀 S大 多才多艺喔 三国你也有涉猎 07/28 09:22
435F:→ soaringfish:不要提了吧...被黑特的那群家伙嘘到没心情了 07/28 09:22
436F:推 owenkuo:大推!!!^o^ 07/28 09:23
437F:推 cutemaumau:暴暴~ 07/28 09:23
438F:推 isaverta:恭喜欧文兄推爆~~ 07/28 09:24
439F:推 Cambridge:祝福您留学生涯顺心,您翻译得鞭辟入里 07/28 09:22
440F:→ soaringfish:留学再说吧...我还要考大学@@ 07/28 09:24
441F:推 DillonYeh:推一个... 07/28 09:28
442F:推 CHA38:谢谢大大的翻译喔 07/28 09:29
443F:推 homer00:P U S H 07/28 09:33
444F:推 shikaichen:感恩大推 07/28 09:35
445F:推 zxcv123123:有看有推!! 07/28 09:35
446F:推 superholy:推一个 07/28 09:35
447F:推 hssc:谢谢你的用心 07/28 09:35
448F:→ soaringfish:看到那个红色的爆字 花费的时间都值得了 07/28 09:36
449F:→ soaringfish:谢谢大家的支持~大家也要继续支持小王喔~ 07/28 09:37
450F:推 CCS1982:虽然不差我ㄧ个推~~但是还是要说声辛苦了!! 07/28 09:39
451F:推 cks750321:推 07/28 09:40
452F:推 aaps:推~~ 07/28 09:44
453F:推 lab814:推 07/28 09:44
454F:推 mismrblue:赞喔,这是优文^ ^ 07/28 09:47
455F:推 Eric0605:推 07/28 09:48
456F:推 sweaters:有看有推 07/28 09:51
457F:推 ZFon525:有看有推喔 07/28 09:52
458F:推 sakya:推... 07/28 10:01
459F:推 spuit:推 07/28 10:01
460F:推 theolder:爆了再推一把~ 07/28 10:03
461F:推 MATSUI25:推~~吼黑Posada 07/28 10:05
462F:推 mowpi:推! 07/28 10:14
463F:推 cartoonbear:推~ 谢谢 07/28 10:18
464F:推 XLA:辛苦您了~小王加油 07/28 10:21
465F:推 ElvesDaniel:辛苦了~~推推推~~ 07/28 10:28
466F:推 herstein:辛苦了~~~^^ 07/28 10:29
467F:推 caryontick:辛苦了, 推 07/28 10:32
468F:推 easonya:翻得很棒,推 07/28 10:34
469F:推 antony5124:推 辛苦了 07/28 10:37
470F:推 vivisapphire:翻得好棒~~~小王好强~~~小王继续加油喔 ^__^ 07/28 10:41
471F:推 blurcloud:翻的真棒!!谢谢~ 07/28 10:44
472F:推 colue:翻的真好,好厉害哪~~~ 07/28 10:46
473F:推 AlmaMater: push 07/28 10:50
474F:推 keyishih:推 07/28 10:50
475F:推 godrick:大推 好流畅~ 07/28 10:54
476F:推 GGboy:push! 07/28 10:54
477F:推 ask9192001:有看有推 07/28 10:56
478F:推 warrick:推 07/28 10:58
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:02)
479F:→ soaringfish:我改的地方我认为是可以两解啦...只是让它完善一点 07/28 11:02
480F:推 pureness:推 07/28 11:24
481F:推 yyhong68:那个sophomore season那里应该不是指大二与国家队 07/28 11:20
482F:推 ykd:把你推倒 赞啦! 07/28 11:26
483F:→ soaringfish:谢谢楼上 07/28 11:26
484F:→ soaringfish:楼楼上XD 07/28 11:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:28)
485F:推 terrorist38:推啦 s大辛苦了 07/28 11:28
486F:→ yyhong68:而是指使得王在大联盟的第二个球季看起来像个稳定的老手 07/28 11:26
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:29)
487F:→ soaringfish:发现了 已经改完了 07/28 11:29
488F:→ soaringfish:那个时候有点昏头 没想到二年级生引申的意义 07/28 11:30
489F:→ soaringfish:谢谢y大 07/28 11:31
490F:推 d13520044:ACE~~ 07/28 11:33
491F:推 animei:感谢翻译啊~~=D=/ 07/28 12:05
492F:推 poqwer:推! 谢谢翻译! 07/28 12:06
493F:推 ID2507:一定要推的 07/28 12:08
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 12:10)
───────────────────────────────────────
以下为被别人修改过的最新内容: (07/28 12:10)
───────────────────────────────────────
作者: soaringfish (翔鱼) 看板: CMWang
标题: Re: [Wang]洋基官网报导
时间: Fri Jul 28 04:09:17 2006
※ 引述《ragirl (ragirl)》之铭言:
: 明天要论文口试 还没准备完 就想睡觉了..只好上官网提提神
: 就看到这篇好文~~希望能带来好运 ...
: 这是我第一次转录新闻过来 如果有侵权 请提醒我一声 谢谢
: Poise and humor carry Wang far
: Young right-hander impressives, entertains teammates
冷静.幽默让小王走得更远
这位年轻的右投手娱乐了队友们,并使他们感到印象深刻
: NEW YORK -- Chien-Ming Wang sat peacefully at his locker, flipping through
: a Lexus brochure while listening to his iPod. Nobody took notice and Wang
: certainly isn't one to stir up the clubhouse.
王建民静静的坐在他的置物柜前,边听着iPod边翻阅过一本Lexus的车款目录.没有人注意着
他,而他也显然的不是那个能够让全队情绪激昂的人.
: Yankees third-base coach Larry Bowa, on the other hand, likes to bark at
: players during walks from the bathroom to the coaches' room. His target that
: day was Wang, the quiet Taiwan native.
另外一边,洋基队的三垒指导教练Larry Bowa,总是喜欢在他从浴室走到教练室的途中对队
员吼叫.那天他的目标转到了那位安静的台湾选手,小王身上.
: "What the [heck] did you do, Wang?" Bowa shouted, breaking the room's near
: silence. Bowa was insinuating that Wang had ditched his pregame routine
: despite seeing the pitcher's sweat-drenched back.
"Wang,你在这边搞屁啊!"Bowa大喊,把整个空间里的宁静撕裂开来.尽管看到了小王被汗水
濡湿的後背,Bowa还是暗讽着小王没有完成他的赛前例行准备.
: "Get outta here!"
"滚开!"
: Wang just stared up in confusion, pretending not to know what Bowa was
: saying. It's all part of his act and almost fooled Bowa.
小王只是用迷惑的眼神看着他,假装着不知道他在说什麽.他就只做了这些,也差点骗到了
Bowa.
: "Every time I get on him, he pitches eight innings," Bowa explained to a
: somewhat bewildered Shawn Chacon.
"每次我动到他身上的时候,他就投了八局."Bowa对有点困惑的Chacon说.
: It seems that added stress almost fuels Wang, who at the age of 26 has become
: one of the best young pitchers in baseball. But it's humor that has made him
: fit into the Yankees' clubhouse.
看起来似乎小王身上被横加了许多压力,而他在26岁的年纪就已经成为了最杰出的年轻投手
之一.不过,能让他融入队伍的,是他的幽默感.
: Wang returns the joke when the game starts. As the Yankees prepare for their
: first inning at the plate, Wang points to Bowa in the dugout and yells,
: "Out," signaling for him to get out and coach third base.
在比赛开始时,小王把玩笑开回去--当洋基队的选手已经在打击区站定位,准备开始第一局
比赛时,小王指向在休息区的Bowa,然後大喊"出去!",暗示着要他上场站到三垒指导区了.
: "The things that he says and the way he says them are just priceless," first
: baseman Andy Phillips said with a broad smile on his face.
"他说的那些(幽默的)话,和他说的那种方式,根本就是无法用金钱衡量价值的."一垒手
Phillips说,脸上挂着开朗的笑容.
: Wang, a six-year United States resident, still speaks very broken English
: -- although his coaches say he knows more than he lets on. Wang said he
: requested a translator in the Minors, but "it never happened."
小王,尽管在美国已经住到第六年,还是说着一口破英文--尽管他的教练说他懂得比看起来
多的英文.小王说他曾经在小联盟的时候要求要有一个翻译,但是"这个要求从来没达成过".
: Now he doesn't want one. Wang enjoys soaking in the language.
现在他不需要了.小王十分乐在这个语言中.
: He gets some English lessons from his apartment neighbors, but doesn't plan
: on taking any formal tutoring. Wang often spends his time memorizing funny
: one-liners to use with his teammates, but Bowa said they aren't fit to print.
他从他的公寓邻居那边得到一些英文的指导课程,但是他并没有计划要接受正式的训练.小
王经常花时间记忆一些有趣的英文歇後语,用来"对付"他的队友,但是Bowa说这些东西不大
适合在这边刊出.
: Most of the time Wang sits silently facing his locker, as if he doesn't want
: to bother anybody.
大部分的时间小王只是静静的坐在他的置物柜前面,似乎他并不想干扰到任何人一般.
: "He doesn't really understand where he fits in this clubhouse yet," Bowa
: said. "But everybody looks at him in a different light. They look at him as
: a star, as a high-priced performer. And they count on him every time he
: pitches."
"他还没真正了解到他在队伍中是怎样的角色,"Bowa说,"但是大家已经用不同的眼光来看待
他了.大家用一种对待巨星.有杰出表现的人的方式来看待他.并且每当小王投球时,他们总
是期待着他有所表现."
: Whenever his teammates talk about him there are two things they mention --
: Wang feels no pressure and has one killer sinker.
不管何时他的队友们总是谈论着有关他的两件事情--"小王似乎感受不到压力"和"小王那
天杀的伸卡球"
: It's the first attribute that has made the second-year starter tailor-made
: to play in baseball's premier pressure-cooker.
第一件事情让这个二年级生能够在这个像压力锅般的棒球最高殿堂中如鱼得水.
: "I'm sure there have been times, but I've never seen him get excited or upset
: about anything," Mike Mussina said with a laugh. "I don't know if that's the
: language barrier or just how he is. But being a pitcher, that's a good thing
: to have."
"我很确定已经有很多事情发生在他身上,但是我却从未看过他对任何事情有兴奋或是不满
的表现."Moose大笑着说,"我不知道是语言的障碍导致这样,或者是他根本就是这样的一个
人.但是不管如何,作为一个投手,有这样的特质是件好事情."
: On June 18 at Washington, Wang took a one-run lead into the ninth inning, but
: allowed a walk-off homer to Ryan Zimmerman. It was the only time any of his
: coaches or teammates could remember seeing Wang show any emotion, as he threw
: his glove upon returning to the dugout.
在华盛顿,6/18那个心碎的日子(後面是我添上去的XD),小王带着一分的领先直到九局上场
投球,眼看着比赛就要结束了,Zimmerman的一只再见全垒打就这样飞出了场外.这次也是小
王的教练和队友们头一次看到他的情绪表现--当他回到休息区时,小王把他的手套狠狠的摔
到了地上.
: The next day, pitching coach Ron Guidry joked with Wang, telling him that
: the next time he sent him out to finish off a complete game, he better do it.
: Guidry told Wang that if he didn't pitch well in his next start, they were
: going to fight the next day in the bullpen.
隔天,投手教练Ron Guidry开了小王一个玩笑,告诉他说下次要是他有机会完投的话,他最好
能够达成任务.Guidry还跟小王说,要是他下次先发没投好的话,隔天他要在牛棚跟他打架.
(这个是比较俏皮的翻法...正经的翻法是下一场比赛牛棚将要奋斗的很辛苦~)
: Wang went seven innings and picked up a win in his next outing.
小王下次先发的时候就稳稳的投完七局,领走胜投.
: "I've come to learn that nothing really fazes him," Guidry said. "I don't
: know if it's that he's not caught up in the realm of where he's at, what all
: this stuff means. He just goes out and pitches and tries to do the best job
: he can."
"我现在已经知道没有事情能够让他不知所措了."Guidry说."我不知道是否他还不知道他在
一个什麽样子的位置,以及他的能力代表着什麽.他只是出场,投球,然後试着做到他所能的
极限."
: Wang (14-11, 4.01 ERA) leads the Yankees with 12 starts of at least seven
: innings and averages near 6 2/3 innings per start. Wang is eighth in the
: Major Leagues entering Thursday's action in innings pitched in 21 starts.
小王(这个战绩怪怪的@@...反正大家都知道了)以他十二次至少吃下七局的先发,以及平均
6.2局的先发局数带领着洋基队.小王以他二十一场先发的总局数在投球局数排行榜上排名
第八.
: Asked if he has been pleased with his success, Wang shook his hand as if to
: say, "So-so."
当被问到他是否对自己的成功感到高兴时,小王摇了他的手,彷佛说着"还好啦~".
: "Maybe lucky?" he said with a bashful grin. "I want better, better, better."
"可能是幸运吧."他害羞的轻扬嘴角,"我想要变得更好,更好,再更好."
: Catcher Jorge Posada says without hesitation that Wang has the best stuff
: in the Yankees' rotation. Guidry feels Wang could be an ace for the Yankees,
: if not another team, in a couple years.
捕手吼黑Posada毫不迟疑地说小王拥有洋基现阶段轮值先发投手中最好的资质.Guidry也认
为假如不在其他队的话,小王可以在几年内成为洋基的Ace.
: While Wang can throw as hard as Randy Johnson, he averages fewer than three
: strikeouts per nine innings. Guidry said Wang could blow away opponents with
: a mid-90s fastball if he wanted to, but Wang would rather throw his
: devastating sinker.
虽然小王可以投的和RJ一样快,但是他的K/9竟然低到三以下.Guidry说小王可以用他150以
上的快速球(他真的是说mid-90s...不要再有板友看错啦)轻松地把对手"吹"回休息区--如
果他愿意的话.但是小王宁愿用他毁灭性的伸卡球来解决对手.
: "That's his bread-and-butter pitch," Guidry said. "It's like a bowling bowl.
: When you watch guys hit it, it doesn't go anywhere."
"这是他赖以为生的球种."Guidry说."这就像是一颗颗的保龄球,当你看到对手打到它的时
候,它就是哪儿都不去."
: Wang learned the sinker when he attended the Taipei College of Physical
: Education in Taiwan. But it's not the groundball pitch that has made Wang
: seem like a steady veteran in just his sophomore season.
小王在北体的时候学到了这颗伸卡球,但是他并不是靠着这颗滚滚球让他在大联盟的第二个
球季的时候就成为了一位稳定并老练的投手.
: "I just think the Asian guys who come over here are so well schooled," Bowa
: said, also using Hideki Matsui as evidence. "Their work ethic is second to
: none. They've just been taught all along the way how way you play the game.
: You respect the game."
"我真的觉得那些来这边的亚洲球员都经过了很好的学校训练."Bowa说,同时也用大松井作
为例子."他们的工作道德真的是无可比拟.他们一路上来就是被教导说要用如何的态度去
打球,以及尊重这个比赛."
: That was never more evident in Wang's next to last start against the
: Mariners. Wang didn't have his best stuff and was constantly in trouble.
: Three Alex Rodriguez errors behind him didn't help.
小王上次对水手队的先发是个再好不过的例子了.小王并没有投出完全的实力,并且不断的
陷入危机中.而三个A-Rod在他身後犯下的失误并没有帮上他任何的忙.
: But Wang never lost his composure and allowed just two earned runs in seven
: innings to pick up the win.
但是小王并没有失去他的冷静,并且在他的七局投球中只丢了两分自责分来赢得胜利.
: Asked about the errors after the game, Wang simply said, "Nobody's perfect."
当比赛後被问到他对这场比赛失误的感想,小王只说,"没有人是完美的."
: It's as if Wang has been in the league for years. Even before Wang made his
: Major League debut in April 2005, manager Joe Torre said he was pleased with
: flashes of veteran poise from the pitcher. Now Torre counts on Wang to give
: the bullpen a rest every fifth day.
这句话让人觉得他好像已经在这个联盟里翻滚了好几年了.甚至在小王去年四月初登板之前
,Torre已经先说过他对於小王浑身散发出的冷静气息感到很满意.现在Torre要靠小王给牛
棚一个五天一次,好好的休息.
: "We rely on him," Torre said. "When you put him in the company of Randy and
: Moose, that's a pretty good neighborhood. He's earned that spot.
: Unfortunately [because he's so young] we expect him to do well all the time."
"我们依赖着他."Torre说."当你把他跟RJ.Moose放在一起的时候,他也毫不逊色.他已经赢
得了这个地位.很不幸的(因为他还太年轻),我们还是要求他随时要表现良好."
: But despite his success, Wang remains a pitcher not too many teams know
: about.
不过尽管小王已经获得成功,他还是一个对大多数球队而言很陌生的投手.
: Mariners batting coach Jeff Pentland hadn't heard much about Wang -- other
: than that he had a good sinker -- before facing him on July 17. After
: spending a couple hours of watching him on tape, Pentland compared Wang to
: Roy Halladay, the Blue Jays' former Cy Young winner.
水手的打击教练Jeff Pentland并没有听过太多小王的传闻--除了他有一个漂亮的伸卡球之
外--在7/17面对他之前.在花了好几个小时看他的影片之後,Pentland把他比做Halladay这
位蓝鸟队的前赛扬得主.
: "I'm sure he could care less if anybody knows who he was," Phillips said.
"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁."Phillips说.
: That's just the way Wang is.
这就是小王的样子.
: Ryan Mink is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
: approval of Major League Baseball or its clubs.
附注:本篇作者Ryan Mink是MLB.com的记者,本篇报导不代表大联盟官方立场.
翻完了
老样子
请大家指教啦~
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
494F:推 SlipFen:先推在下.. 07/28 04:11
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:14)
495F:推 nanht:推一个 07/28 04:17
496F:推 LunaBear:有看有推 辛苦了~ 07/28 04:20
497F:推 fubon:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:21
498F:推 justkuso:有看有推! 07/28 04:22
499F:推 niceta:後面那句应该是"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁" 07/28 04:24
500F:→ soaringfish:感谢楼上 其实那句我自己就觉得我翻的怪怪的 07/28 04:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:28)
501F:推 monsterjay:大推压!! 07/28 04:28
502F:推 hhooo:推一个 07/28 04:30
503F:推 dianelin:推 (怎麽这麽多人晚上都不睡啊XD) 07/28 04:32
504F:推 hyper99:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:33
505F:推 heacoun:有看有推 07/28 04:33
档案过大!部分文章无法显示
506F:推 dianelin:推 (怎麽这麽多人晚上都不睡啊XD) 07/28 04:32
507F:推 hyper99:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:33
508F:推 heacoun:有看有推 07/28 04:33
509F:推 twoaxes:感谢~ 07/28 04:41
510F:推 springxx:有看有推 07/28 04:43
511F:推 robrob:有看有推 07/28 04:46
512F:推 oukeheo:推推推 感谢!!! 07/28 04:46
513F:推 hubert2323:感动~~ 谢谢!! 07/28 04:47
514F:推 seclusive:大推!!!! 07/28 04:48
515F:推 heidi424:有看有推 07/28 04:48
516F:推 chijey:好多喔~~ 辛苦啦!!强者 07/28 04:51
517F:推 djw:有看有推 辛苦辛苦 07/28 04:52
518F:推 september02:辛苦了,推 07/28 04:53
519F:推 eric00:~~ 07/28 04:56
520F:推 mickyp:翻的不错~~~ 谢谢啦~ 07/28 04:56
521F:推 moneyjian:push~~ 07/28 04:57
522F:推 jehannn:辛苦了^^ 07/28 05:02
523F:推 kidd007008:感谢 推一个 07/28 05:03
524F:推 wtim:没有人是完美的 呜 好感动阿 07/28 05:04
525F:推 raikkonen10:PUSH!~ 07/28 05:07
526F:推 fore4869:推..fit to print没翻错啊 就是这样翻^^ 07/28 05:07
527F:推 aluba007:推推推 辛苦了~~ 07/28 05:09
528F:推 lk70691:GOOD 07/28 05:10
529F:推 chenkimi:赞喔 翻的真棒 07/28 05:12
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:19)
530F:推 merrope:那句应该翻成"把小王比作蓝鸟队的Halladay"唷~~^^ 07/28 05:23
531F:推 ason:大推... 07/28 05:25
532F:推 soaringfish:谢谢楼楼上...我那时想得太快就没有翻顺 07/28 05:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:27)
533F:推 citypao:推! 辛苦了 07/28 05:28
534F:推 harryrain:推推~~战绩那边应该是指14次QS、11胜吧~ 07/28 05:33
535F:→ soaringfish:没有人这样写的吧= =...并且小王也只有11次QS 07/28 05:36
536F:→ soaringfish:通常都是几胜几败然後防御率...所以应该是记者打错 07/28 05:36
537F:推 OIDA:棒~ 07/28 05:39
538F:推 deafmute:推推 07/28 05:40
539F:推 RTY1026:大推阿! 07/28 06:18
540F:推 rsbh:看完推一个 07/28 06:20
541F:推 wildtype:先推, Chacon那边应该只有到有些困惑, 07/28 06:25
542F:→ wildtype:然後Wang 暗示Bowa 出去三垒指导区,没有要自己上 07/28 06:26
543F:推 cuteship:good 07/28 06:32
544F:推 btohsa:感谢 07/28 06:35
545F:推 joyallen:大推 07/28 06:41
546F:推 wsyen:推 07/28 06:46
547F:推 pilirich:推,翻译辛苦了... 07/28 06:50
548F:推 lunaluna:推 07/28 06:55
549F:推 jajakang:翻得很好很好!! 07/28 06:56
550F:推 rockon:推推推 07/28 06:57
551F:推 dspswen:推推推推推推 07/28 07:06
552F:推 bzbread:有看有推!! 辛苦了!! 07/28 07:09
553F:推 karlch999:干!!!!翻的太好啦!!!!!!!! 07/28 07:17
554F:推 soaringfish:恩...有些东西该改一下...翻的时候没看清楚 07/28 07:17
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 07:18)
555F:推 richertkk:翻的不错一...加油 07/28 07:27
556F:推 flameboy:14-11应该是说11胜3败,总计14场比赛有胜负结果吧? 07/28 07:28
557F:推 nbatml:有看有推 辛苦了~ 07/28 07:31
558F:推 lazybonesla:推喔~感恩啦~~ 07/28 07:34
559F:→ kevev:推 07/28 07:41
560F:→ soaringfish:这样写也是很奇怪XD...没关系 大家知道战绩就好了 07/28 07:41
561F:推 waqw:A_A 07/28 07:41
562F:推 ageneral:不错喔 呵呵 07/28 07:56
563F:→ soaringfish:刚刚在黑特闹的不大愉快 补感谢wildtype和flameboy大 07/28 08:01
564F:推 HolyGhost:push 07/28 08:01
565F:推 greatboy:100 07/28 08:13
566F:推 takeac:P U S H 07/28 08:17
567F:推 Mizefu:辛苦了,我也爱小王 07/28 08:18
568F:推 iverboy:也翻的太好了吧... 07/28 08:19
569F:推 windward:有看有推~y 07/28 08:19
570F:推 AntYummy:推~ 07/28 08:20
571F:推 littleken122:有看有推~~ 07/28 08:22
572F:推 hius:P U S H 07/28 08:23
573F:推 voglish:看完立刻推 07/28 08:28
574F:推 saddog:太棒了! 07/28 08:29
575F:推 youaten0112:纯推 07/28 08:29
576F:推 bdmizar:大推, 甘温阿! 07/28 08:31
577F:推 iverboy:小王再几年後会变ACE..还好不是acer.. 07/28 08:31
578F:推 lancerevo:有看有推 翻的精采! 07/28 08:32
579F:推 tsming:MLB造神?可是看起来超high XD 07/28 08:32
580F:→ iverboy:不知道有没有人会虚Guidry..他说小王会变ACE耶... 07/28 08:33
581F:推 Ferrero0212:大推啦....... 07/28 08:37
582F:推 tubryan:有看有推!!! 07/28 08:37
583F:推 hetaaron:翻的真好~~~ 07/28 08:38
584F:推 svel:推啦! 07/28 08:46
585F:推 Say333:push 07/28 08:47
586F:推 ShockWu:翻得很好..很有内容的文章 07/28 08:47
587F:推 tcshen:真是谢谢罗! 大推啦 07/28 08:48
588F:推 passatjay:推~~~~~ 07/28 08:50
589F:推 dddaviddd:感恩 07/28 08:53
590F:推 kapesel:有看有推 07/28 09:04
591F:推 bigboss:推! 07/28 09:04
592F:推 gaviniscool:推 07/28 09:05
593F:推 acidpill:有看有推~~翻得不错! 07/28 09:07
594F:推 doubless:推 07/28 09:08
595F:推 MLP2006:推一炮 07/28 09:09
596F:推 agoodjob:推~ 07/28 09:09
597F:推 Veryqqq:有看有推 07/28 09:12
598F:推 finaldragon:推~~~快爆了~~~!! 07/28 09:16
599F:推 fascino:给你推一个啦 07/28 09:16
600F:推 bogy332:有看有推~~ S大辛苦了 07/28 09:19
601F:推 jethro1122:好文好翻译呀 非常感谢^^ 07/28 09:20
602F:推 Falldog:推~ 07/28 09:21
603F:→ soaringfish:楼上今早好像才在黑特见过面XD 07/28 09:21
604F:→ soaringfish:变成楼上上了 07/28 09:21
605F:推 isaverta:想把这篇推爆 推~~ 07/28 09:21
606F:→ soaringfish:谢谢大家支持啊...感动T_T...(王版果然是温馨的) 07/28 09:22
607F:→ jethro1122:黑呀 S大 多才多艺喔 三国你也有涉猎 07/28 09:22
608F:→ soaringfish:不要提了吧...被黑特的那群家伙嘘到没心情了 07/28 09:22
609F:推 owenkuo:大推!!!^o^ 07/28 09:23
610F:推 cutemaumau:暴暴~ 07/28 09:23
611F:推 isaverta:恭喜欧文兄推爆~~ 07/28 09:24
612F:推 Cambridge:祝福您留学生涯顺心,您翻译得鞭辟入里 07/28 09:22
613F:→ soaringfish:留学再说吧...我还要考大学@@ 07/28 09:24
614F:推 DillonYeh:推一个... 07/28 09:28
615F:推 CHA38:谢谢大大的翻译喔 07/28 09:29
616F:推 homer00:P U S H 07/28 09:33
617F:推 shikaichen:感恩大推 07/28 09:35
618F:推 zxcv123123:有看有推!! 07/28 09:35
619F:推 superholy:推一个 07/28 09:35
620F:推 hssc:谢谢你的用心 07/28 09:35
621F:→ soaringfish:看到那个红色的爆字 花费的时间都值得了 07/28 09:36
622F:→ soaringfish:谢谢大家的支持~大家也要继续支持小王喔~ 07/28 09:37
623F:推 CCS1982:虽然不差我ㄧ个推~~但是还是要说声辛苦了!! 07/28 09:39
624F:推 cks750321:推 07/28 09:40
625F:推 aaps:推~~ 07/28 09:44
626F:推 lab814:推 07/28 09:44
627F:推 mismrblue:赞喔,这是优文^ ^ 07/28 09:47
628F:推 Eric0605:推 07/28 09:48
629F:推 sweaters:有看有推 07/28 09:51
630F:推 ZFon525:有看有推喔 07/28 09:52
631F:推 sakya:推... 07/28 10:01
632F:推 spuit:推 07/28 10:01
633F:推 theolder:爆了再推一把~ 07/28 10:03
634F:推 MATSUI25:推~~吼黑Posada 07/28 10:05
635F:推 mowpi:推! 07/28 10:14
636F:推 cartoonbear:推~ 谢谢 07/28 10:18
637F:推 XLA:辛苦您了~小王加油 07/28 10:21
638F:推 ElvesDaniel:辛苦了~~推推推~~ 07/28 10:28
639F:推 herstein:辛苦了~~~^^ 07/28 10:29
640F:推 caryontick:辛苦了, 推 07/28 10:32
641F:推 easonya:翻得很棒,推 07/28 10:34
642F:推 antony5124:推 辛苦了 07/28 10:37
643F:推 vivisapphire:翻得好棒~~~小王好强~~~小王继续加油喔 ^__^ 07/28 10:41
644F:推 blurcloud:翻的真棒!!谢谢~ 07/28 10:44
645F:推 colue:翻的真好,好厉害哪~~~ 07/28 10:46
646F:推 AlmaMater: push 07/28 10:50
647F:推 keyishih:推 07/28 10:50
648F:推 godrick:大推 好流畅~ 07/28 10:54
649F:推 GGboy:push! 07/28 10:54
650F:推 ask9192001:有看有推 07/28 10:56
651F:推 warrick:推 07/28 10:58
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:02)
652F:→ soaringfish:我改的地方我认为是可以两解啦...只是让它完善一点 07/28 11:02
653F:推 pureness:推 07/28 11:24
654F:推 yyhong68:那个sophomore season那里应该不是指大二与国家队 07/28 11:20
655F:推 ykd:把你推倒 赞啦! 07/28 11:26
656F:→ soaringfish:谢谢楼上 07/28 11:26
657F:→ soaringfish:楼楼上XD 07/28 11:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:28)
658F:推 terrorist38:推啦 s大辛苦了 07/28 11:28
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:29)
───────────────────────────────────────
以下为被别人修改过的最新内容: (07/28 11:29)
───────────────────────────────────────
作者: soaringfish (翔鱼) 看板: CMWang
标题: Re: [Wang]洋基官网报导
时间: Fri Jul 28 04:09:17 2006
※ 引述《ragirl (ragirl)》之铭言:
: 明天要论文口试 还没准备完 就想睡觉了..只好上官网提提神
: 就看到这篇好文~~希望能带来好运 ...
: 这是我第一次转录新闻过来 如果有侵权 请提醒我一声 谢谢
: Poise and humor carry Wang far
: Young right-hander impressives, entertains teammates
冷静.幽默让小王走得更远
这位年轻的右投手娱乐了队友们,并使他们感到印象深刻
: NEW YORK -- Chien-Ming Wang sat peacefully at his locker, flipping through
: a Lexus brochure while listening to his iPod. Nobody took notice and Wang
: certainly isn't one to stir up the clubhouse.
王建民静静的坐在他的置物柜前,边听着iPod边翻阅过一本Lexus的车款目录.没有人注意着
他,而他也显然的不是那个能够让全队情绪激昂的人.
: Yankees third-base coach Larry Bowa, on the other hand, likes to bark at
: players during walks from the bathroom to the coaches' room. His target that
: day was Wang, the quiet Taiwan native.
另外一边,洋基队的三垒指导教练Larry Bowa,总是喜欢在他从浴室走到教练室的途中对队
员吼叫.那天他的目标转到了那位安静的台湾选手,小王身上.
: "What the [heck] did you do, Wang?" Bowa shouted, breaking the room's near
: silence. Bowa was insinuating that Wang had ditched his pregame routine
: despite seeing the pitcher's sweat-drenched back.
"Wang,你在这边搞屁啊!"Bowa大喊,把整个空间里的宁静撕裂开来.尽管看到了小王被汗水
濡湿的後背,Bowa还是暗讽着小王没有完成他的赛前例行准备.
: "Get outta here!"
"滚开!"
: Wang just stared up in confusion, pretending not to know what Bowa was
: saying. It's all part of his act and almost fooled Bowa.
小王只是用迷惑的眼神看着他,假装着不知道他在说什麽.他就只做了这些,也差点骗到了
Bowa.
: "Every time I get on him, he pitches eight innings," Bowa explained to a
: somewhat bewildered Shawn Chacon.
"每次我动到他身上的时候,他就投了八局."Bowa对有点困惑的Chacon说.
: It seems that added stress almost fuels Wang, who at the age of 26 has become
: one of the best young pitchers in baseball. But it's humor that has made him
: fit into the Yankees' clubhouse.
看起来似乎小王身上被横加了许多压力,而他在26岁的年纪就已经成为了最杰出的年轻投手
之一.不过,能让他融入队伍的,是他的幽默感.
: Wang returns the joke when the game starts. As the Yankees prepare for their
: first inning at the plate, Wang points to Bowa in the dugout and yells,
: "Out," signaling for him to get out and coach third base.
在比赛开始时,小王把玩笑开回去--当洋基队的选手已经在打击区站定位,准备开始第一局
比赛时,小王指向在休息区的Bowa,然後大喊"出去!",暗示着要他上场站到三垒指导区了.
: "The things that he says and the way he says them are just priceless," first
: baseman Andy Phillips said with a broad smile on his face.
"他说的那些(幽默的)话,和他说的那种方式,根本就是无法用金钱衡量价值的."一垒手
Phillips说,脸上挂着开朗的笑容.
: Wang, a six-year United States resident, still speaks very broken English
: -- although his coaches say he knows more than he lets on. Wang said he
: requested a translator in the Minors, but "it never happened."
小王,尽管在美国已经住到第六年,还是说着一口破英文--尽管他的教练说他懂得比看起来
多的英文.小王说他曾经在小联盟的时候要求要有一个翻译,但是"这个要求从来没达成过".
: Now he doesn't want one. Wang enjoys soaking in the language.
现在他不需要了.小王十分乐在这个语言中.
: He gets some English lessons from his apartment neighbors, but doesn't plan
: on taking any formal tutoring. Wang often spends his time memorizing funny
: one-liners to use with his teammates, but Bowa said they aren't fit to print.
他从他的公寓邻居那边得到一些英文的指导课程,但是他并没有计划要接受正式的训练.小
王经常花时间记忆一些有趣的英文歇後语,用来"对付"他的队友,但是Bowa说这些东西不大
适合在这边刊出.
: Most of the time Wang sits silently facing his locker, as if he doesn't want
: to bother anybody.
大部分的时间小王只是静静的坐在他的置物柜前面,似乎他并不想干扰到任何人一般.
: "He doesn't really understand where he fits in this clubhouse yet," Bowa
: said. "But everybody looks at him in a different light. They look at him as
: a star, as a high-priced performer. And they count on him every time he
: pitches."
"他还没真正了解到他在队伍中是怎样的角色,"Bowa说,"但是大家已经用不同的眼光来看待
他了.大家用一种对待巨星.有杰出表现的人的方式来看待他.并且每当小王投球时,他们总
是期待着他有所表现."
: Whenever his teammates talk about him there are two things they mention --
: Wang feels no pressure and has one killer sinker.
不管何时他的队友们总是谈论着有关他的两件事情--"小王似乎感受不到压力"和"小王那
天杀的伸卡球"
: It's the first attribute that has made the second-year starter tailor-made
: to play in baseball's premier pressure-cooker.
第一件事情让这个二年级生能够在这个像压力锅般的棒球最高殿堂中如鱼得水.
: "I'm sure there have been times, but I've never seen him get excited or upset
: about anything," Mike Mussina said with a laugh. "I don't know if that's the
: language barrier or just how he is. But being a pitcher, that's a good thing
: to have."
"我很确定已经有很多事情发生在他身上,但是我却从未看过他对任何事情有兴奋或是不满
的表现."Moose大笑着说,"我不知道是语言的障碍导致这样,或者是他根本就是这样的一个
人.但是不管如何,作为一个投手,有这样的特质是件好事情."
: On June 18 at Washington, Wang took a one-run lead into the ninth inning, but
: allowed a walk-off homer to Ryan Zimmerman. It was the only time any of his
: coaches or teammates could remember seeing Wang show any emotion, as he threw
: his glove upon returning to the dugout.
在华盛顿,6/18那个心碎的日子(後面是我添上去的XD),小王带着一分的领先直到九局上场
投球,眼看着比赛就要结束了,Zimmerman的一只再见全垒打就这样飞出了场外.这次也是小
王的教练和队友们头一次看到他的情绪表现--当他回到休息区时,小王把他的手套狠狠的摔
到了地上.
: The next day, pitching coach Ron Guidry joked with Wang, telling him that
: the next time he sent him out to finish off a complete game, he better do it.
: Guidry told Wang that if he didn't pitch well in his next start, they were
: going to fight the next day in the bullpen.
隔天,投手教练Ron Guidry开了小王一个玩笑,告诉他说下次要是他有机会完投的话,他最好
能够达成任务.Guidry还跟小王说,要是他下次先发没投好的话,隔天他要在牛棚跟他打架.
(这个是比较俏皮的翻法...正经的翻法是下一场比赛牛棚将要奋斗的很辛苦~)
: Wang went seven innings and picked up a win in his next outing.
小王下次先发的时候就稳稳的投完七局,领走胜投.
: "I've come to learn that nothing really fazes him," Guidry said. "I don't
: know if it's that he's not caught up in the realm of where he's at, what all
: this stuff means. He just goes out and pitches and tries to do the best job
: he can."
"我现在已经知道没有事情能够让他不知所措了."Guidry说."我不知道是否他还不知道他在
一个什麽样子的位置,以及他的能力代表着什麽.他只是出场,投球,然後试着做到他所能的
极限."
: Wang (14-11, 4.01 ERA) leads the Yankees with 12 starts of at least seven
: innings and averages near 6 2/3 innings per start. Wang is eighth in the
: Major Leagues entering Thursday's action in innings pitched in 21 starts.
小王(这个战绩怪怪的@@...反正大家都知道了)以他十二次至少吃下七局的先发,以及平均
6.2局的先发局数带领着洋基队.小王以他二十一场先发的总局数在投球局数排行榜上排名
第八.
: Asked if he has been pleased with his success, Wang shook his hand as if to
: say, "So-so."
当被问到他是否对自己的成功感到高兴时,小王摇了他的手,彷佛说着"还好啦~".
: "Maybe lucky?" he said with a bashful grin. "I want better, better, better."
"可能是幸运吧."他害羞的轻扬嘴角,"我想要变得更好,更好,再更好."
: Catcher Jorge Posada says without hesitation that Wang has the best stuff
: in the Yankees' rotation. Guidry feels Wang could be an ace for the Yankees,
: if not another team, in a couple years.
捕手吼黑Posada毫不迟疑地说小王拥有洋基现阶段轮值先发投手中最好的资质.Guidry也认
为假如不在其他队的话,小王可以在几年内成为洋基的Ace.
: While Wang can throw as hard as Randy Johnson, he averages fewer than three
: strikeouts per nine innings. Guidry said Wang could blow away opponents with
: a mid-90s fastball if he wanted to, but Wang would rather throw his
: devastating sinker.
虽然小王可以投的和RJ一样快,但是他的K/9竟然低到三以下.Guidry说小王可以用他150以
上的快速球(他真的是说mid-90s...不要再有板友看错啦)轻松地把对手"吹"回休息区--如
果他愿意的话.但是小王宁愿用他毁灭性的伸卡球来解决对手.
: "That's his bread-and-butter pitch," Guidry said. "It's like a bowling bowl.
: When you watch guys hit it, it doesn't go anywhere."
"这是他赖以为生的球种."Guidry说."这就像是一颗颗的保龄球,当你看到对手打到它的时
候,它就是哪儿都不去."
: Wang learned the sinker when he attended the Taipei College of Physical
: Education in Taiwan. But it's not the groundball pitch that has made Wang
: seem like a steady veteran in just his sophomore season.
小王在北体的时候学到了这颗伸卡球,但是他并不是靠着这颗滚滚球让他在大二的时候就成
为了一位稳定的投手.
: "I just think the Asian guys who come over here are so well schooled," Bowa
: said, also using Hideki Matsui as evidence. "Their work ethic is second to
: none. They've just been taught all along the way how way you play the game.
: You respect the game."
"我真的觉得那些来这边的亚洲球员都经过了很好的学校训练."Bowa说,同时也用大松井作
为例子."他们的工作道德真的是无可比拟.他们一路上来就是被教导说要用如何的态度去
打球,以及尊重这个比赛."
: That was never more evident in Wang's next to last start against the
: Mariners. Wang didn't have his best stuff and was constantly in trouble.
: Three Alex Rodriguez errors behind him didn't help.
小王上次对水手队的先发是个再好不过的例子了.小王并没有投出完全的实力,并且不断的
陷入危机中.而三个A-Rod在他身後犯下的失误并没有帮上他任何的忙.
: But Wang never lost his composure and allowed just two earned runs in seven
: innings to pick up the win.
但是小王并没有失去他的冷静,并且在他的七局投球中只丢了两分自责分来赢得胜利.
: Asked about the errors after the game, Wang simply said, "Nobody's perfect."
当比赛後被问到他对这场比赛失误的感想,小王只说,"没有人是完美的."
: It's as if Wang has been in the league for years. Even before Wang made his
: Major League debut in April 2005, manager Joe Torre said he was pleased with
: flashes of veteran poise from the pitcher. Now Torre counts on Wang to give
: the bullpen a rest every fifth day.
这句话让人觉得他好像已经在这个联盟里翻滚了好几年了.甚至在小王去年四月初登板之前
,Torre已经先说过他对於小王浑身散发出的冷静气息感到很满意.现在Torre要靠小王给牛
棚一个五天一次,好好的休息.
: "We rely on him," Torre said. "When you put him in the company of Randy and
: Moose, that's a pretty good neighborhood. He's earned that spot.
: Unfortunately [because he's so young] we expect him to do well all the time."
"我们依赖着他."Torre说."当你把他跟RJ.Moose放在一起的时候,他也毫不逊色.他已经赢
得了这个地位.很不幸的(因为他还太年轻),我们还是要求他随时要表现良好."
: But despite his success, Wang remains a pitcher not too many teams know
: about.
不过尽管小王已经获得成功,他还是一个对大多数球队而言很陌生的投手.
: Mariners batting coach Jeff Pentland hadn't heard much about Wang -- other
: than that he had a good sinker -- before facing him on July 17. After
: spending a couple hours of watching him on tape, Pentland compared Wang to
: Roy Halladay, the Blue Jays' former Cy Young winner.
水手的打击教练Jeff Pentland并没有听过太多小王的传闻--除了他有一个漂亮的伸卡球之
外--在7/17面对他之前.在花了好几个小时看他的影片之後,Pentland把他比做Halladay这
位蓝鸟队的前赛扬得主.
: "I'm sure he could care less if anybody knows who he was," Phillips said.
"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁."Phillips说.
: That's just the way Wang is.
这就是小王的样子.
: Ryan Mink is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
: approval of Major League Baseball or its clubs.
附注:本篇作者Ryan Mink是MLB.com的记者,本篇报导不代表大联盟官方立场.
翻完了
老样子
请大家指教啦~
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
659F:推 SlipFen:先推在下.. 07/28 04:11
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:14)
660F:推 nanht:推一个 07/28 04:17
661F:推 LunaBear:有看有推 辛苦了~ 07/28 04:20
662F:推 fubon:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:21
663F:推 justkuso:有看有推! 07/28 04:22
664F:推 niceta:後面那句应该是"我很确定他应该不在乎别人是否知道他是谁" 07/28 04:24
665F:→ soaringfish:感谢楼上 其实那句我自己就觉得我翻的怪怪的 07/28 04:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 04:28)
666F:推 monsterjay:大推压!! 07/28 04:28
667F:推 hhooo:推一个 07/28 04:30
668F:推 dianelin:推 (怎麽这麽多人晚上都不睡啊XD) 07/28 04:32
669F:推 hyper99:有看有推 感谢翻译~~ 07/28 04:33
670F:推 heacoun:有看有推 07/28 04:33
671F:推 twoaxes:感谢~ 07/28 04:41
672F:推 springxx:有看有推 07/28 04:43
673F:推 robrob:有看有推 07/28 04:46
674F:推 oukeheo:推推推 感谢!!! 07/28 04:46
675F:推 hubert2323:感动~~ 谢谢!! 07/28 04:47
676F:推 seclusive:大推!!!! 07/28 04:48
677F:推 heidi424:有看有推 07/28 04:48
678F:推 chijey:好多喔~~ 辛苦啦!!强者 07/28 04:51
679F:推 djw:有看有推 辛苦辛苦 07/28 04:52
680F:推 september02:辛苦了,推 07/28 04:53
681F:推 eric00:~~ 07/28 04:56
682F:推 mickyp:翻的不错~~~ 谢谢啦~ 07/28 04:56
683F:推 moneyjian:push~~ 07/28 04:57
684F:推 jehannn:辛苦了^^ 07/28 05:02
685F:推 kidd007008:感谢 推一个 07/28 05:03
686F:推 wtim:没有人是完美的 呜 好感动阿 07/28 05:04
687F:推 raikkonen10:PUSH!~ 07/28 05:07
688F:推 fore4869:推..fit to print没翻错啊 就是这样翻^^ 07/28 05:07
689F:推 aluba007:推推推 辛苦了~~ 07/28 05:09
690F:推 lk70691:GOOD 07/28 05:10
691F:推 chenkimi:赞喔 翻的真棒 07/28 05:12
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:19)
692F:推 merrope:那句应该翻成"把小王比作蓝鸟队的Halladay"唷~~^^ 07/28 05:23
693F:推 ason:大推... 07/28 05:25
694F:推 soaringfish:谢谢楼楼上...我那时想得太快就没有翻顺 07/28 05:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 05:27)
695F:推 citypao:推! 辛苦了 07/28 05:28
696F:推 harryrain:推推~~战绩那边应该是指14次QS、11胜吧~ 07/28 05:33
697F:→ soaringfish:没有人这样写的吧= =...并且小王也只有11次QS 07/28 05:36
698F:→ soaringfish:通常都是几胜几败然後防御率...所以应该是记者打错 07/28 05:36
699F:推 OIDA:棒~ 07/28 05:39
700F:推 deafmute:推推 07/28 05:40
701F:推 RTY1026:大推阿! 07/28 06:18
702F:推 rsbh:看完推一个 07/28 06:20
703F:推 wildtype:先推, Chacon那边应该只有到有些困惑, 07/28 06:25
704F:→ wildtype:然後Wang 暗示Bowa 出去三垒指导区,没有要自己上 07/28 06:26
705F:推 cuteship:good 07/28 06:32
706F:推 btohsa:感谢 07/28 06:35
707F:推 joyallen:大推 07/28 06:41
708F:推 wsyen:推 07/28 06:46
709F:推 pilirich:推,翻译辛苦了... 07/28 06:50
710F:推 lunaluna:推 07/28 06:55
711F:推 jajakang:翻得很好很好!! 07/28 06:56
712F:推 rockon:推推推 07/28 06:57
713F:推 dspswen:推推推推推推 07/28 07:06
714F:推 bzbread:有看有推!! 辛苦了!! 07/28 07:09
715F:推 karlch999:干!!!!翻的太好啦!!!!!!!! 07/28 07:17
716F:推 soaringfish:恩...有些东西该改一下...翻的时候没看清楚 07/28 07:17
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 07:18)
717F:推 richertkk:翻的不错一...加油 07/28 07:27
718F:推 flameboy:14-11应该是说11胜3败,总计14场比赛有胜负结果吧? 07/28 07:28
719F:推 nbatml:有看有推 辛苦了~ 07/28 07:31
720F:推 lazybonesla:推喔~感恩啦~~ 07/28 07:34
721F:→ kevev:推 07/28 07:41
722F:→ soaringfish:这样写也是很奇怪XD...没关系 大家知道战绩就好了 07/28 07:41
723F:推 waqw:A_A 07/28 07:41
724F:推 ageneral:不错喔 呵呵 07/28 07:56
725F:→ soaringfish:刚刚在黑特闹的不大愉快 补感谢wildtype和flameboy大 07/28 08:01
726F:推 HolyGhost:push 07/28 08:01
727F:推 greatboy:100 07/28 08:13
728F:推 takeac:P U S H 07/28 08:17
729F:推 Mizefu:辛苦了,我也爱小王 07/28 08:18
730F:推 iverboy:也翻的太好了吧... 07/28 08:19
731F:推 windward:有看有推~y 07/28 08:19
732F:推 AntYummy:推~ 07/28 08:20
733F:推 littleken122:有看有推~~ 07/28 08:22
734F:推 hius:P U S H 07/28 08:23
735F:推 voglish:看完立刻推 07/28 08:28
736F:推 saddog:太棒了! 07/28 08:29
737F:推 youaten0112:纯推 07/28 08:29
738F:推 bdmizar:大推, 甘温阿! 07/28 08:31
739F:推 iverboy:小王再几年後会变ACE..还好不是acer.. 07/28 08:31
740F:推 lancerevo:有看有推 翻的精采! 07/28 08:32
741F:推 tsming:MLB造神?可是看起来超high XD 07/28 08:32
742F:→ iverboy:不知道有没有人会虚Guidry..他说小王会变ACE耶... 07/28 08:33
743F:推 Ferrero0212:大推啦....... 07/28 08:37
744F:推 tubryan:有看有推!!! 07/28 08:37
745F:推 hetaaron:翻的真好~~~ 07/28 08:38
746F:推 svel:推啦! 07/28 08:46
747F:推 Say333:push 07/28 08:47
748F:推 ShockWu:翻得很好..很有内容的文章 07/28 08:47
749F:推 tcshen:真是谢谢罗! 大推啦 07/28 08:48
750F:推 passatjay:推~~~~~ 07/28 08:50
751F:推 dddaviddd:感恩 07/28 08:53
752F:推 kapesel:有看有推 07/28 09:04
753F:推 bigboss:推! 07/28 09:04
754F:推 gaviniscool:推 07/28 09:05
755F:推 acidpill:有看有推~~翻得不错! 07/28 09:07
756F:推 doubless:推 07/28 09:08
757F:推 MLP2006:推一炮 07/28 09:09
758F:推 agoodjob:推~ 07/28 09:09
759F:推 Veryqqq:有看有推 07/28 09:12
760F:推 finaldragon:推~~~快爆了~~~!! 07/28 09:16
761F:推 fascino:给你推一个啦 07/28 09:16
762F:推 bogy332:有看有推~~ S大辛苦了 07/28 09:19
763F:推 jethro1122:好文好翻译呀 非常感谢^^ 07/28 09:20
764F:推 Falldog:推~ 07/28 09:21
765F:→ soaringfish:楼上今早好像才在黑特见过面XD 07/28 09:21
766F:→ soaringfish:变成楼上上了 07/28 09:21
767F:推 isaverta:想把这篇推爆 推~~ 07/28 09:21
768F:→ soaringfish:谢谢大家支持啊...感动T_T...(王版果然是温馨的) 07/28 09:22
769F:→ jethro1122:黑呀 S大 多才多艺喔 三国你也有涉猎 07/28 09:22
770F:→ soaringfish:不要提了吧...被黑特的那群家伙嘘到没心情了 07/28 09:22
771F:推 owenkuo:大推!!!^o^ 07/28 09:23
772F:推 cutemaumau:暴暴~ 07/28 09:23
773F:推 isaverta:恭喜欧文兄推爆~~ 07/28 09:24
774F:推 Cambridge:祝福您留学生涯顺心,您翻译得鞭辟入里 07/28 09:22
775F:→ soaringfish:留学再说吧...我还要考大学@@ 07/28 09:24
776F:推 DillonYeh:推一个... 07/28 09:28
777F:推 CHA38:谢谢大大的翻译喔 07/28 09:29
778F:推 homer00:P U S H 07/28 09:33
779F:推 shikaichen:感恩大推 07/28 09:35
780F:推 zxcv123123:有看有推!! 07/28 09:35
781F:推 superholy:推一个 07/28 09:35
782F:推 hssc:谢谢你的用心 07/28 09:35
783F:→ soaringfish:看到那个红色的爆字 花费的时间都值得了 07/28 09:36
784F:→ soaringfish:谢谢大家的支持~大家也要继续支持小王喔~ 07/28 09:37
785F:推 CCS1982:虽然不差我ㄧ个推~~但是还是要说声辛苦了!! 07/28 09:39
786F:推 cks750321:推 07/28 09:40
787F:推 aaps:推~~ 07/28 09:44
788F:推 lab814:推 07/28 09:44
789F:推 mismrblue:赞喔,这是优文^ ^ 07/28 09:47
790F:推 Eric0605:推 07/28 09:48
791F:推 sweaters:有看有推 07/28 09:51
792F:推 ZFon525:有看有推喔 07/28 09:52
793F:推 sakya:推... 07/28 10:01
794F:推 spuit:推 07/28 10:01
795F:推 theolder:爆了再推一把~ 07/28 10:03
796F:推 MATSUI25:推~~吼黑Posada 07/28 10:05
797F:推 mowpi:推! 07/28 10:14
798F:推 cartoonbear:推~ 谢谢 07/28 10:18
799F:推 XLA:辛苦您了~小王加油 07/28 10:21
800F:推 ElvesDaniel:辛苦了~~推推推~~ 07/28 10:28
801F:推 herstein:辛苦了~~~^^ 07/28 10:29
802F:推 caryontick:辛苦了, 推 07/28 10:32
803F:推 easonya:翻得很棒,推 07/28 10:34
804F:推 antony5124:推 辛苦了 07/28 10:37
805F:推 vivisapphire:翻得好棒~~~小王好强~~~小王继续加油喔 ^__^ 07/28 10:41
806F:推 blurcloud:翻的真棒!!谢谢~ 07/28 10:44
807F:推 colue:翻的真好,好厉害哪~~~ 07/28 10:46
808F:推 AlmaMater: push 07/28 10:50
809F:推 keyishih:推 07/28 10:50
810F:推 godrick:大推 好流畅~ 07/28 10:54
811F:推 GGboy:push! 07/28 10:54
812F:推 ask9192001:有看有推 07/28 10:56
813F:推 warrick:推 07/28 10:58
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:02)
814F:→ soaringfish:我改的地方我认为是可以两解啦...只是让它完善一点 07/28 11:02
815F:推 pureness:推 07/28 11:24
816F:推 yyhong68:那个sophomore season那里应该不是指大二与国家队 07/28 11:20
817F:推 ykd:把你推倒 赞啦! 07/28 11:26
818F:→ soaringfish:谢谢楼上 07/28 11:26
819F:→ soaringfish:楼楼上XD 07/28 11:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:28)
820F:推 terrorist38:推啦 s大辛苦了 07/28 11:28
821F:→ yyhong68:而是指使得王在大联盟的第二个球季看起来像个稳定的老手 07/28 11:26
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 11:29)
822F:→ soaringfish:发现了 已经改完了 07/28 11:29
823F:→ soaringfish:那个时候有点昏头 没想到二年级生引申的意义 07/28 11:30
824F:→ soaringfish:谢谢y大 07/28 11:31
825F:推 d13520044:ACE~~ 07/28 11:33
826F:推 animei:感谢翻译啊~~=D=/ 07/28 12:05
827F:推 poqwer:推! 谢谢翻译! 07/28 12:06
828F:推 ID2507:一定要推的 07/28 12:08
829F:推 no0467:翻译外电好处多 你这小子 优文赚了不少嘛~ 07/28 12:09
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/28 12:10)
830F:→ soaringfish:XD...被楼上发现了~呵呵~ 07/28 12:10
831F:→ soaringfish:另外感谢since2001大的水球指导^ ^ 07/28 12:11
832F:→ soaringfish:说到优文 我现在有十篇不见的 还在申诉中XD 07/28 12:15
833F:→ soaringfish:优文通通不见了@@ 07/28 12:25
834F:推 alentek:翻的真好 推 07/28 12:33
835F:推 krod:谢谢你的翻译 07/28 12:33
836F:推 rsturbo:翻的真好!不推不行 07/28 12:44
837F:推 zone23:翻的好! 07/28 12:45
838F:推 jurrasic:fuel = add oil...it's a good thing 07/28 12:47
839F:推 govo:有看有推~~~ 07/28 12:47
840F:推 hanksun:推喔 07/28 12:48
841F:推 fellmith:好文章 07/28 12:48
842F:推 TaiwanJunior:PUSH.. 07/28 12:56
843F:推 Heinze:推 07/28 13:02
844F:推 alen3321:推 07/28 13:06
845F:推 Jimps:推 07/28 13:19
846F:推 chivalry10:翻的好 签名档更令人感动 07/28 13:37
847F:推 shenando:推 07/28 13:41
848F:推 intheworld:棒 07/28 13:45
849F:推 giina:推呀~~~ 07/28 13:52
850F:推 tenderboy27:大推~来王版很久才看的到一次这种文!!感谢大大 07/28 13:57
851F:推 chumpZ:大感谢!! 07/28 14:02
852F:推 qoobaa:辛苦了 推推 07/28 14:26
853F:推 AndrewHuang:辛苦罗 洋基官网六则头条有三张小王照片 07/28 14:31
854F:推 snowgod:推一个 赞 07/28 14:35
855F:推 freedon:推! 07/28 14:56
856F:推 picar:有下有推 赞 07/28 15:06
857F:推 ezpiaqo:赞!!! 07/28 15:18
858F:推 kaku216:感动~~ 谢谢!! 07/28 15:42
859F:推 leewavewater:看完..没有不推的道理 07/28 16:21
860F:推 hanweileo:有看有推 感谢罗 07/28 16:29
861F:推 weinine32:谢谢分享 07/28 17:23
862F:推 Canaler:棒! 07/28 19:24
863F:推 metoo:有看有堆! 07/28 20:35
864F:推 Annrod:推!加油\ / 07/28 20:55
865F:推 elephants:我推 07/28 21:07
866F:推 lazybuda:翻得很用心呀 辛苦了^^ 07/28 23:39
867F:推 apic:辛苦了 07/29 00:59
868F:推 eipeulb:推 酷 07/29 02:09
869F:推 unto:cool 07/29 04:57
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (07/29 05:45)
870F:→ soaringfish:谢谢jurrasic大 已改正 07/29 05:45
871F:推 tolag0223:推啦 07/29 05:54
872F:推 SkateAdolf:赞喔 纯推不下 07/29 06:54
873F:推 lemonlemon:有看有推~ 07/29 11:03
874F:推 Lourd:真希望也能有如此好的功力去翻译王建民的报导, 现在只能流着 07/31 12:50
875F:→ Lourd:眼泪感激soaringfish的精采翻译 07/31 12:51