作者bzrockon (Monsa)
看板Bz
标题Re: [问题] 有关於日本歌的歌词,押韵的问题.....
时间Sat May 26 01:46:13 2007
※ 引述《bigmachine (......)》之铭言:
: 我想就我们最常听的音乐:中文歌、英文歌、日文歌来说
: 中、英文歌的歌词几乎都一定会押韵,而日文歌则是完全不押韵(就我认为啦)
: 而B'z的歌是我少数听到可以押到几句歌词的韵
: 而日文歌的歌词多半都相当长(主歌歌词就两段了....)
: 却又都不押韵(押韵有助於记忆歌词以及对旋律朗朗上口)
: 日本人的记忆力是比较好吗?
: 一直以来我都认为写日文歌词的难度不大(纯属个人观感)
: 看看有多少日文歌的歌词、演唱者是同一个人就知道了
: 相较之下,中、英文的歌词好像就比较少这样
: 总之,我想请问板上懂日文的板友们
: 关於日文歌词在创作上的一些准则
: 或是日本人的填词习惯(也许日本人根本没有押韵的观念)
: 还是说要写出押韵的日文歌词真是太难了?(那稻叶就太强了)
: 请大家回答我的疑惑 谢谢!!
之前在网上看到有人分析的 不晓得大家有没有看过XD >>>
[转载]
178从一堆人中脱颖而出被老大选中,
从制作第一张单曲就走进了STUDIO担任作词一职。
没过多久,178就交出了《所以放开手》处女作。
跟老大的曲子相对应,也是中规中矩。
句式工整、内容充实完整、还穿插了英文(当时很流行)。
更重要的是他独创稻叶式的多音节,旋律切分式填词。
这种方法对於日语歌曲十分重要。
因为日文的单词是由平、片假名组成,
但不像英文那样拼读,而是每个假名、单个发音,
所以一句话要发很多音才可以表达完整,
如谢谢中文就2个音、英文2-3个音,而日文至少要4个音,
因此一首日语歌,歌词按单音节填词,歌词中的内容就很匮乏。
而178把老大的曲子的音节与旋律,切分、改编成有更多音节的曲子,
并根据日语发音的习惯与特徵恰当地使用前後倚音,
在保持曲子同样动听的情况下,使歌词的内容充实、饱满。
他的歌词内容十分广泛从爱情到生活到社会无所不包,
178还十分注重句式的工整性,句子前後呼应,而且努力做到押韵,
押韵在中文、英文中是比较简单的,在日文中是很难的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.75.161
1F:推 bigmachine:推这篇....原来如此啊,稻叶真厉害!! 05/26 11:09
2F:→ bigmachine:我自己本身就很喜欢稻叶填词的内容 05/26 11:09
3F:推 ty880105:笔记中 05/26 11:28
4F:推 Kueishou:推好文!! 05/26 13:33
5F:推 koshitak:稻叶歌词的魅力 日本人称之为韵 合音韵也合日语的韵 05/26 13:52
6F:推 ahchie:推~~ 05/26 13:54
7F:→ koshitak:ultra soul I'm in love? 都是很明显的例子 05/26 13:53
8F:→ koshitak:多音节倒不一定是稻叶独创 应该是日文发声系统的演进 05/26 13:55
9F:→ koshitak:小孩先生也有 只是我个人认为樱井断的比较不好 05/26 13:56
10F:→ koshitak:tomorrow never knows副歌听完快窒息了XD 05/26 13:57
11F:推 zenga3345678:我第一次看着歌词听ギリギリchop也觉得好难唱... 05/26 15:50
12F:推 bzrockon:之前上KTV唱过2老的歌後 就觉得INA的词很合音节 很好发音 05/27 02:28
13F:→ bzrockon:但好发音不代表好唱就是了XD INA SOLO的曲子反而不好抓调 05/27 02:30
14F:→ bzrockon:ina solo的曲子通常都只是适合他自己唱XD 很有特色 05/27 02:32
15F:推 brotherhood:178是"言叶的魔法师"^^ 05/27 19:54
16F:推 zenga3345678:对了对了 还有SPLASH!这首也很难唱... 05/27 21:14
17F:推 hotahaha:178rap太困难了 日文不够强是念不起来的 吧 05/27 23:34
18F:推 ylkuo:原来如此!让我更崇拜178了! 05/28 01:29
19F:推 batis:可是我看了B'z的歌词後 常常有种不知所云的感觉 05/28 01:37
20F:→ batis:还是我是看中文翻译的关系阿 XD 05/28 01:38
21F:推 zen0812:稻叶写A歌也是一流的....JUICE...看到歌词翻译真觉得经典 05/28 10:35
22F:推 koshitak:回楼上上 新美的中译算是颇糟的... 05/28 14:45
23F:推 bonniestar:没错 新美的中译...真的是逐字翻的~"~ 05/28 15:08
24F:推 kuots:稻叶很多歌词都有点A,就看大家怎麽解读罗XD 话说稻叶的歌词 06/01 00:55
25F:→ kuots:实在不太好翻@@ 06/01 00:57