作者khara (逝)
看板Buddhism
标题Re: [分享] 三乘本一乘
时间Sun Nov 26 10:41:56 2023
※ 引述《fatalfeel2 (风在动)》之铭言:
: 1.
: ~~~~心经有藏文 你要不要全译一次~~~~
: 藏文本身又有好几版 请您日後也一字一字译出
: 本人一个字一个字译过 想看看您亲自译版本和文法怎麽译的
: 2.
: 如果你在意 [卡]拉玛人 [葛]拉玛人
: 那後面的意思你就不能按 苏锦坤 的方式译
不必废话那麽多,直接上影片
https://www.youtube.com/watch?v=ev2oJunaT20#t=6m57
听一听他的 k 到底是 ㄎ 还是 ㄍ
七拐八弯的也不能掩盖你基础功没做好。
就像学拳练了一堆花架子,
马步没练好,
然後不断说「我会好多招式喔,天下武学同出一脉」,
你觉得这很乐的话,请自便吧。
我只是为汉语音译的不规范感到痛心而已。
你贴一大段英译,也不表示你的间接理解有多强啊。
这样你所谓对此经的运用,除了证成你自己的主观,还有啥?
但自己主观没关系。每个人都有主观,我也主观。
只是发音这东西就是客观事实摆在那的。
你高兴怎样就怎样吧。
--
Few men think; yet all will have opinions.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.223.109 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Buddhism/M.1700966519.A.7F1.html
1F:→ Bonaqua : k大对音译的讲究让我想到玄奘法师。XD 11/26 10:45
2F:→ Bonaqua : 玄奘法师对音译的部分也是非常讲究细节。 11/26 10:46
玄奘法师确实是我极为敬仰的前贤!认真的态度超赞!
向往前贤而我自己力不能及,但求尽量而已。 :)
※ 编辑: khara (114.37.223.109 台湾), 11/26/2023 10:55:15
3F:→ Bonaqua : 随喜,南无阿弥陀佛。 11/26 11:01