作者khara (逝)
看板Buddha
标题Re: [请益] 南无 一词 用法有何禁忌
时间Mon Sep 6 22:24:47 2021
※ 引述《worldrr ()》之铭言:
: 南无好像可以搭很多词汇使用
: 我上网搜寻 南无 的解释 也很多 但是不知道是否都是佛法上面的解释
: 像是 国语辞典(教育部)解释 南无
: 佛教用语。梵语 Namas的音译。为敬礼的意思。但在中国常被误解为归依的意思。《妙法
: 莲华经.卷一》:「我闻圣师子,深净微妙音,喜称南无佛。」宋.苏轼〈阿弥陀佛赞〉
: :「口诵南无阿弥陀,如日出地万国晓。」
: 请问 南无 一词 用法有何禁忌
: 可以南无 + 凡夫的名字吗?
这词是相当重的用语,但其实也就是一句话,应该没啥禁忌?
当然你没事不会随便对莫名其妙的家伙说「我好崇敬你」吧?
其实真要这麽说我觉得也没差,只是很无聊。
就像印度人会拿这词接他们的神明: namah. shivāya 皈依湿婆,
但你不信湿婆你就不必说这句。
当然,由於常用,这词与第二人称单数结合,确实弱化了变成较普通的打招呼:
namas + tvam 的单数 dativus te → namaste (口语有 namaskar)
不过,
教育部词典的解说虽说有理据,但会造成
误解。主要是音译上不是这个。
碰上的是梵语麻烦的连音规则。
namas (名词,中性) < √nam (动词) 弯曲、鞠躬、行礼、服从
这个名词 namas 成了个惯用语,後方常连接神明等,
namas 本身不变化,但有连音规则,这就是教育部词典引起误解之处,
而後方接续的名词则常用为啭声(dativus,与格,I give him a gift 的 him)。
以下说明连音规则:
namas 後方所接的名词
1.若是清辅音(k、t、p、s、sh等)开头,则以 namah. 呈现;
例: namah. sam.ghāya 皈依僧
2.若是长 a (ā) 开头,以 nama 呈现:
例: nama āryāvalokiteshvarāya 皈依圣观自在
3.若是短a 开头或浊辅音开头,以 namo 呈现(短a开头会接前)
例: namo'valokiteshvarāya 皈依观自在(差别在少了一个「圣ārya」)
namo buddhāya 皈依佛
namo dharmāya 皈依法
好,现在问题来了。
「南无」到底对应的是哪个音?
答案是,这是「莫胡切」对应上述3.的namo,并非原形namas:
https://ytenx.org/zim?dzih=%E7%84%A1&dzyen=1&jtkb=1&jtkd=1&jtdt=1&jtgt=1
这是相当早期的汉语的音译,实际上在《切韵》之前。
(不过早期来源或许是某些印度俗语的 namo,未必是梵语,
像是巴利语似乎就是固定 namo 这形而不变化,
nam-mo 对应南北朝汉语「南无」是恰好的。)
那麽上述1.以及2.的情况可有其他音译?
答案是,後来确实有的。
其实你会发现也有「南莫」(或作曩莫)以及「那摩」,
例: 南莫 三满多 口缚日罗赧 憾
namah. samanta-vajrān.ām. hām.
这里「金刚 vajra」用的是复数属格,姑且不论,
但由於开头 s 的缘故,他用的是 namah.。
由於这是咒音,所以用字会较讲究,
不像一般讲话会意即可:
通常我们说「南无佛、南无法、南无僧」没在管连音规则的。
甚至包括「南无『阿』弥陀佛」「南『无』地藏」也就这样子不变。
(照规则是 namo 'mitābhāya
namah ks.itigarbhāya
当然加尊称等会再变化)
毕竟持佛号主要是恭敬,也还好。
但对於密教来说,咒音音译就得较讲究了,用字就会换了。
另外也有「那摩」是对应 nama 的。
有声韵学者说,写成「南莫」的情况,
「莫」通「模/谟」表达的仍然是 mo,
这个说词我是很怀疑的。
确实梵语连音变化太麻烦讨厌,汉土抄写也常造成错乱,
但其实很多地方还是看得出来是故意作出区别的。
莫 mak 表达 mah. 这个音,以别於 无 mo。
更不用说原形 namas 不是对应「南无」这个音了。
只说「南无」是 namas 是有点小问题,至少该说是 namas 的变体 namo。
--
Repetitio est mater studiorum.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.228.152.4 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Buddha/M.1630938289.A.13D.html
※ 编辑: khara (61.228.146.160 台湾), 09/06/2021 23:11:47
1F:推 xu32k6m4: 太专业了,真是强者 09/08 06:48
*.修正了我的错误。主要是 namaste 确实是同词较弱的表现。惭愧。
但我还是觉得教育部那个解释实在不佳。
这好比只说「Go」是「碁ㄑㄧˊ」的音译,
却没说清楚其实不是源自「ㄑㄧˊ」而是源自日语惯用音读「ご」一般。
或者假设有人音译 got 作 嘎特,结果解释却说是 get 的音译般。
这毕竟是不太精确的。
※ 编辑: khara (114.37.230.71 台湾), 09/08/2021 12:45:49
2F:推 MartinJu: 推好文 09/08 19:14
3F:推 soulism: 因为梵语跟台语是同一语系,用台语来念南无就是梵语的音 09/14 06:49
应该说是,台语保留了一些中古汉语或更早一点的特徵,
所以有些音用台语读起来较合当时的音译。
像是「莫」这字,台语 bok8,
虽说有元音高化以及去鼻音的问题,但入声尾 -k 还在,
也就可以推测「南莫/曩莫」很有可能是有意对应 namah. 的这个 :h. 尾,
与另外那个常见的 namo 南无 有点区别。
(语系的问题是另一回事了,这个岔题太远,就不多提了。)
※ 编辑: khara (114.37.223.59 台湾), 09/14/2021 12:59:53
4F:推 soulism: 是的,我错了,台语是唐音,翻译大师大多是在唐代,所以 09/15 10:45
5F:→ soulism: 音译的部份,会接梵音 09/15 10:45
是的。
台语中保留的诸如入声、-m尾等等,在看古德之音译时皆可留意。
这些讯息在对应音译还原上都很重要。
另外有一些则可能与读咒时的口语有关(应该不是印度俗语而是梵语的俗读)。
举例来说,
「namo」本来是拆开来成两个音节的「na-mo」
可是由於前方是个短音a,後一音节有黏上去的倾向,
因此有选择 -m 尾的「南」来音译。
(如果後一音节开头不是鼻音而是其他辅音,
有时候会选入声字来表达这种非结尾的短音节。)
但针对鼻音,也有将之视作鼻化音而用 -ng 音译的,
所以「namah.」的对应就有「南莫」或「曩莫」,
「曩」其实只是想表达 na~ 一个鼻化的音节而已。
顺带提,
「曩莫」在日本当初用 ナウマク 表达,
那个 ウ 其实是个鼻化标记,常用以表 -ng,可是後来当成真 -u 来读。
然後日本口语又产生了 au > o- 的变化,
结果当代人读就读成了 ノーマク 了。
au > o 是个各语言中皆常有的演变。
(试着感受一下发 a 与发 u 两个音的舌头摆法,置於中间就是 o)
所以 om. 这个咒语常用开头,也是由 a + u + m(阿 + 乌 + 摩) 变来的。
就是麻原彰晃搞的「奥姆」。
(其实看麻原这家伙的前监,有点令我感慨。
这家伙似乎认真学了不少东西,有神秘学的,
也有关於原始佛教修行(阿含宗)的。
他的学问比起一堆不三不四的家伙应该是好得多。
可是到头来却走偏了路子乱来,自堕魔道。)
不过 om. 在文献上应该已经很确定就用 o 了,似不必非还原成 aum。
但 namah. 变 ナウマク 又变成 ノーマク 这变化似乎就多了些。
也只能说,只要是系统的变化,就接受吧。
就像藏人会把 padma (钵头摩,pad简化些用入声可作「叭」)
读成 päma (贝玛,pad变成类似贝的音)
既成习惯,且成体系,也就这样吧。
(台语「八」除了文读 pat 外,恰巧也有白读 peh
https://pse.is/3mn5m3
https://pse.is/3lsj4k
这也算巧合吧。)
※ 编辑: khara (61.228.153.13 台湾), 09/15/2021 17:23:12
6F:→ worldrr: 古代河洛话比较普遍 河洛话跟台语比较近 北京话差远了 09/17 19:57
7F:→ worldrr: 我很想知道现代刊印的佛经 用台语去念诵还是依照书中的 09/18 19:49
8F:→ worldrr: 注音读诵 尤其是咒语的部分 = =a 09/18 19:49
我个人觉得,如果可以读梵语版的咒语那很不错。
林光明有些推广教学,「用注音表达梵语」,
虽说有点不得已但作推广还不错,省去一些语音学的麻烦。
有些我不同意他的(ra、ri该用 ㄖㄚ、ㄖㄧ 不该作 ㄖㄨㄚ、ㄖㄨㄧ),
但大致上都不错。
且平易近人,不会太学术气。
可以搜集一些林光明的书读读。
但如果没有梵语版的可资参考,
我觉得,只要是「成体系的对应」,
那麽台语版的或华语注音版的也都可以。
虽说语音已有所变化,但至少是成系统地变,大致上算是个函数关系。
也就不必太纠结原音了,先照注音版的念就好了。
藏语据说康区方言较存古,
可是现代藏人照着现代拉萨腔来读咒,也是就这样了。
※ 编辑: khara (114.37.229.70 台湾), 09/18/2021 23:15:04