作者abbasxu (abbasxu)
看板Buddha
标题[讨论] 有没有八百四千万亿的八卦?
时间Thu Jan 4 18:27:51 2018
最近较常读金刚经,读到「我念过去无量阿僧只劫,得值八百四千万亿那由他诸佛,悉皆
供养承事,无空过者」一段时,觉得哪里好像怪怪的,才发现是八百四千万亿这个词疑似
不太符合中文语法。
八百四千万,写成阿拉伯数字也许是800,40000000,但这样应该是八百亿四千万,这是梵
文文法的关系吗?另外,发现玄奘跟义净的译本都作「八十四那臾他」,有没有可能是鸠
摩罗什翻译错误或後人传钞有误,或者根本翻译的梵文版本便不同?
也许版上有人可解惑~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.164.174.27
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Buddha/M.1515061674.A.B89.html
1F:→ anawak: 万亿不就是兆,八百四千万亿,不就是八百四千兆01/04 19:14
万亿是兆没问题,但八百四千作何解?
2F:推 TonyAnkh: @@...脑子在想...八百似千万亿...01/04 19:28
※ 编辑: abbasxu (1.169.114.158), 01/04/2018 19:43:13
3F:→ kalestorm: 八千四百万? 01/04 20:15
4F:推 Sorge: 梵文原文是一个满奇怪的复合词,结构是这样: 01/04 20:43
5F:→ Sorge: 四 - 八十 - 佛 - 亿 - 兆(那由他) - 百 - 千 01/04 20:44
6F:→ Sorge: 通常只能确定前面的 四 - 八十 是读成八十四没错 01/04 20:46
7F:→ Sorge: 後面的 亿 - 兆 - 百 - 千 , 到底是多少, 恐怕也不知道怎算 01/04 20:49
8F:→ ilanese: 反正就是很多很多数也数不完的意思。 01/04 21:01