作者color5bird (五色鸟....)
看板Blur
标题[分享] Clover Over Dover歌词中译
时间Tue Nov 17 20:11:03 2020
今天是很绕口令的Clover Over Dover~
这首歌最让我印象深刻的是开头的前奏,那个
弹奏的乐器声音非常古典,这声音让我对这首
歌的印象非常深刻。在翻译这首歌找资料的时
候才知道,这一段前奏是由Damon弹奏「大
键琴」而来的,大键琴和钢琴的发声原理不
同,是非常古老传统的乐器,这让我想到先前
在看BBC关於Damon纪录片的时候看到,他
搬到Colchester时常去的教堂里面有管风琴,
他也很常在里面弹奏。也许正是这份古典音乐
的薰陶成就了Damon这麽多变的曲风吧~
除此之外,所谓Brit-pop是场以英国文化底蕴
企图向美式摇滚宣战的背景也在歌词中可以感
觉到一二。第二段歌词中的roll in the clover
其实是在二战时期(1944)年左右非常风行的
一首民歌:Roll Me Over in the Clover,这首
歌的原意完全是具有性意味的歌,内容主要说
的是女主角以第一人称视角说明十次鱼水之欢
的经过,非常直白的一首民谣XD。因此由此
可知在这里第二段的一二两句大概是想要和对
方一次又一次的翻云覆雨,在这里是以一种转
折的形式存在。但来到第四段,Damon运用
了类比对仗的方式在最後一句写下了,「当你
将我推落之时,别埋葬我,这不值得」,我们
可以确认这首歌的确是偏向自我毁灭的情歌。
总而言之,这首歌我认为非常有意思,前奏巴
洛可式的古典键琴+英国地名+悲剧男主角
+英国民谣的组合,即使是一首放在接近专辑
尾声的歌曲,也可以明显地发现这首歌的企图
心。
下面歌词翻译喔!
Clover Over Dover
I'm on the White Cliffs of Dover
Thinking it over and over
But if I jump it's all over
A cautionary tale for you
我在多佛白断崖边
反覆思考一遍一遍
若我跳下终结一切
成为你的警世寓言
I'd like to roll in the clover
With you over and over
On the White Cliffs of Dover
And then I'd let you push me over
想在三叶草地滚动
在你身边一遍一遍
就在多佛白断崖边
我愿意让你推倒我
If that is the fact, then in actual fact
It's not where it's at
And it's over
Oh-oh, if that is the fact, then in actual fact
It's not where it's at
It's all over
Yes it is
若这是真实 那就是事实
这将不再存在於此
且都已结束
喔喔 若这是真实 那就是事实
这将不再存在於此
且都已结束
是的
And now the bluebirds are over
Over the White Cliffs of Dover
And when you push me over
Don't bury me I'm not worth anything
而现在青鸟已离去
离开多佛白断崖边
当你将我推落之时
别埋葬我 这不值得
If that is the fact, then in actual fact
It's not where it's at
And it's over
Oh-oh, if that is the fact, then in actual fact
It's not where it's at
It's all over
Yes it is
若这是真实 那就是事实
这将不再存在於此
且都已结束
喔喔 若这是真实 那就是事实
这将不再存在於此
且都已结束
是的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.123.65 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Blur/M.1605615065.A.508.html
1F:推 cherified: 推这首 11/18 12:42
2F:→ color5bird: 谢版主推推! 11/18 20:50
3F:推 cherified: 感谢分享 11/19 11:25