作者ozuman (ozuman)
看板Blog
标题27岁,想与台湾人结婚的日本女孩
时间Mon Jul 10 00:42:38 2017
Blog:
http://yui0727.pixnet.net/blog/post/18065478
日语笑话その(1)
最近、因为我有一点对「教日文」有兴趣
最近ね、日本语を教えるのにすごく兴味があって。
我偶尔教学日语
たまに日本语を教えてるんやけど。
有一天
ある日ね
我的学生(朋友)A
私の友达Aさんが。
为了学日文,去留学日本了
日本语を习うために、日本へ留学したんよ。
後来回来台湾时跟我聊了天
その後、台湾に帰ってきてね
色々お话したの。
A「欸,我跟你讲一个笑话」
A『面白い话があるんよ』
Me「怎麽了?」
Me『なになに?』
A「我有一天,打电话给我朋友的家(日本)。因为很晚,所以想说第一句我就打招呼,'
这麽晚不好意思打扰了' 这样。」- 那时候朋友的爸爸接的。
「结果啊!她爸爸回我说:我不是老大(黑道)啊!」
A『うちさー。ある日友达の家に电话したんよ。でも夜遅くだったから、最初に挨拶し
ようと思って。夜遅くにすみませんって意味で。」- その时は友达のパパが出たんだっ
て。
『そしたらさ!友达のパパにね: 俺亲分じゃ无いわ!って言われた…』ってね 笑
みぃの日文教学
他原本想讲的是「夜分すみません。」(用在很晚的时候讲的)
彼女が言いたかったのは「夜分すみません」だったんよ。
可是因为她认为,「夜分」这个单字的前面加个「お」觉得会很有礼貌。
でもね、彼女は「夜分」の単语の前に「お」を付ければもっと礼仪正しいと思ったらし
い。
所以A打电话第一句就讲了「老大不好意思!」
だから、Aさんが电话の始めに「お夜分(亲分)すみません!」って言っちゃたんよ。
对方的爸爸就傻眼了,就挂电话了啊。
相手のパパは勿论、びっくりして电话切っちゃったんだとさ。
http://i.imgur.com/zcoS6B6.jpg
叮咚
用词要注意啊 笑
FB
https://m.facebook.com/japanease.girl.mii.0817/
instagram ID japanease.girl.mii.0817
じゃんじゃん。
続きあり
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.171.103.88
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Blog/M.1499618561.A.C60.html
1F:推 supermars: 建议早日离开PIXNET,用BLOGGER或WP并且购买自己的网址 07/11 21:23
2F:推 jack1104: pixnet 用手机看都要先点广告 07/13 17:40