作者ninov (Silence speaks more)
看板BROADWAY
标题[转录][翻译] 钟楼怪人里的对话翻译
时间Tue Aug 15 09:59:34 2006
※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
作者: Anassian (Homo) 看板: Eng-Class
标题: [翻译] 钟楼怪人里的对话翻译
时间: Mon Aug 14 16:04:32 2006
在网路上找到钟楼怪人的英文版字幕,
请问以下这几句要如何翻译?
1. Grignoire:
"By Jupiter
who on this earth
Dares to go by this name?" 这一句不知道怎麽翻译...
2. Phoebus:
"I'm two men in one"
这一句我是翻译成"一个人却分为二",
不过我觉得不太好听...
3. Frollo:
"Did you touch her
Servant of Satan?" 这里"撒旦的仆人"不知道是指"her"还是"Grignoire"
Grignoire:
"I wouldn't dare"
Frollo:
"And I forbid you"
这一整段是他们两个的对话,
看影片总觉得Grignoire讲的那一句话是"我还不敢吗"其实就是"我敢"的意思,
可是Frollo回答 "AND" I forbid you,这样就好像是Grignoire真的不敢...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.153.243
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.16.104.213
1F:推 flyyhigh:题外的问题~为什麽要翻钟楼怪人不直接从法文翻呢... 08/15 18:43
2F:推 Anassian:回楼上,因为我不懂法文... 08/16 09:56
3F:推 flyyhigh:^^"无意冒犯,只是觉得那麽应该可以找英文为原文的剧码 08/16 14:06