作者pttrb (权)
看板Ayu
标题[问题] 想请问一下歌词翻译的问题?
时间Tue Apr 17 21:54:08 2007
想请问一下~
一般外国歌手音乐专辑歌曲里的歌词都是谁在翻译的阿?
是他们在台湾所属的唱片公司帮他们翻成中文的吗???
像ayu音乐的中文官方歌词是台湾的艾回帮ayu翻译的吗???
如果是的话,翻完要不要让日本那边检查之类的阿???
很想知道是那个部门在做这个工作~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.237.78
1F:推 EVASUKA:我觉得AYU早期专辑的翻译比这几年好很多 04/17 21:57
2F:推 akiehls:最近翻的比较没有fu~~ 04/17 22:09
3F:推 youngandayu:我也有同感...||| 不只歌词、连歌名都不是很顺耳 Orz 04/17 22:14
4F:推 yangkoumi:没错 以前真的翻的不错! 04/17 22:36
5F:推 daisukeniwa:翻译是外包的 固定有特别的人在翻译 04/17 22:36
6F:推 wop875:步姬密就是个失败的例子 04/17 22:36
7F:推 daisukeniwa:专辑名中译跟翻歌词的人无关XD 04/17 22:52
8F:推 surcastrato:我觉得专辑硬要扯上步 相当不自然 会变的不好听XD 04/17 22:55
9F:推 shinjuku:假如翻完之後还需要日方检查的话 表示台方翻译的素质太差 04/17 23:22
10F:→ shinjuku:啦 不然就是日方太严谨了想double check 不过翻译这种小ꠠ 04/17 23:22
11F:→ shinjuku:事应该全权交给台方即可 04/17 23:23
12F:推 kazeyoru:专辑名称直接用英文就很有质感了... 04/18 01:52
13F:推 evabird:我觉得直接叫姬密就ok的说 如果叫神秘贵滨呢?(好烂XD) 04/18 04:43
14F:推 gemini7715:楼上好好笑XDDD 04/18 12:46
15F:推 tenghui:感觉最近两张原创的专辑翻译有点kuso~XD 04/18 16:31
16F:推 newfashion:步解不错啊 还双关呢! 04/19 08:18
17F:推 miniko70:不过近几张的歌词中译真的让人很想哭..不美又不通顺...唉 04/19 08:35