作者RyukaS (咚啾)
看板Aries
标题[情报] 10/28-11/3 石井周运
时间Sat Oct 26 00:17:17 2019
好好地做决定。
因为你的认知或某些情况而无法决定的事情,在这周可以好好地下定决心。
在这项决定取得相关人士的共识、汇集达成条件,并获得身边的人的支持後
「那麽,就依照这个决议,在相关准备作业完成前请各位稍等。」
像这样子,可能因此得到些许的休息时间呢。
虽然可能需要稍微等待一点时间,不过这并不是问题。
因为羊羊们总是能带起一些新行动呀!
偷偷想要的东西,或许会以超乎想像的样子得到。
或者是会换一种形式获得也说不定喔。
http://weekly.hatenablog.com/entry/2019/10/25/193000
----
难得这时间还没睡着,想说来练习一下
没想到好多很难的字QQQQQ
如果有错误请纠正我!!
(好想要得到偷偷想要的东西喔)
大家周末愉快唷!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 210.202.61.75 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Aries/M.1572020239.A.8AD.html
1F:推 vince4687: 谢谢~~~ 10/26 00:28
2F:推 cvcc: 推 谢谢翻译 10/26 00:51
3F:推 qi3qi3: 谢谢翻译 想获得po 10/26 01:55
4F:→ qi3qi3: o o 10/26 01:55
5F:推 mamoru5566: 谢谢翻译 10/26 03:35
6F:→ inside201018: 関系者の同意がとれ、条件が集まり、周囲の人々の気 10/26 07:38
7F:→ inside201018: 持ちがこっちを向きます。 10/26 07:38
8F:→ inside201018: とはいえ决定の後、 10/26 07:38
9F:→ inside201018: 「では、この决定通りにしますので、准备が出来るま 10/26 07:38
10F:→ inside201018: でちょっと待って下さい」 10/26 07:38
11F:→ inside201018: というように、少しアイドルタイムが生じるかもしれ 10/26 07:38
12F:→ inside201018: ません。 10/26 07:38
13F:→ inside201018: 这一段的话,アイドルタイム是电脑用语,指的是待 10/26 07:38
14F:→ inside201018: 机时间,按照字典解释似乎是这个待机时间被视为运作 10/26 07:38
15F:→ inside201018: 效率待提升。 10/26 07:38
16F:→ inside201018: 按照文意,前面的相关人士的同意、达成条件一一满 10/26 07:38
17F:→ inside201018: 足、周围的人也会在情感上支持你。 10/26 07:38
18F:→ inside201018: 然後下一段应该是个反差的语气,话虽如此在事情决定 10/26 07:38
19F:→ inside201018: 下来之後,会有一段「指令已确认,准备中,请稍候」 10/26 07:38
20F:→ inside201018: 的待机时间。 10/26 07:38
21F:→ inside201018: 我自己是会这样翻啦,提供给你参考。 10/26 07:38
22F:→ RyukaS: 谢谢!!!!我的理解也是这样,只是要怎麽翻的顺畅还要表达出 10/26 09:46
23F:→ RyukaS: 来真的好难喔!!第一次看到アイドルタイム这个词>< 10/26 09:46
24F:推 neverbelieve: 谢谢翻译! 10/26 09:51
25F:推 dulcepink: 推~ 10/26 10:13
26F:推 rsktdn5227: 谢谢翻译~~ 10/26 19:48
27F:推 artki: 谢谢翻译,有被鼓励到,好想要偷偷想要的东西啊… 10/26 20:09
28F:推 bubble0410: 但愿如此QQ 10/27 04:57
29F:推 messfang: 谢谢翻译 10/28 13:56
30F:推 hsiiiu: 偷偷想要的,真的好想得到!! 10/28 17:09