作者Trunks (センチメンタル)
看板Adachi
标题Re: 请问H2台词
时间Fri Jun 28 23:24:55 2024
※ 引述《NERVs ( )》之铭言:
: ※ 引述《bibi0219 (阿比)》之铭言:
: : 请问H2台词,依稀有印象国见比吕有形容自己的球速很快很有自信,回答别说人时
: : 曾说〈走到哪里都引以为傲〉,请问有这句话吗?在哪回什麽情境中呢?
: 刚好想藉原PO的文章来请教一个翻译问题。
: 最近刚入手青文的H2豪华版,不过这里的翻译变成在问捕手野田的臂力。
: https://imgur.com/a/KOvFgVb
:
: 搜寻了 Trunks 大的翻译修正文章不过没看到这个。
: 想请教哪个是正确的呢,感谢。
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.192.207.207 (台湾)
: ※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Adachi/M.1719469934.A.E89.html
: → NERVs: 个人觉得问捕手也满合理的,可能教练对野田不熟悉 06/27 14:34
: → NERVs: 然後在考虑是否要让一垒的跑者盗垒 06/27 14:34
https://imgpoi.com/i/GOVT15.png
青文正解,楼上解释合情合理。
: → bibi0219: https://i.imgur.com/gjNWRG1.jpeg 06/19 19:55
: → bibi0219: 真的就是千川明和时,而且是英雄说的,感谢同好好记忆 06/19 19:56
: → bibi0219: https://i.imgur.com/7oOSPze.jpeg 06/21 11:53
: → bibi0219: 翻译也差太多了吧?
这两张图在翻什麽鬼?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.224.146.100 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Adachi/M.1719588297.A.575.html
1F:推 NERVs: 感谢 Trunks 大大 ~~ 06/29 06:57
2F:推 zmal: 我的天!差好多!觉得好荒谬~ 06/29 13:57
3F:→ zmal: 再次受益於Trunks大大的校正,感谢! 06/29 13:58
4F:推 Cassious: 我比较好奇原文都写キャッチャー了为何还有办法翻成投手 06/29 14:49
5F:→ Cassious: XD 06/29 14:49
6F:推 streamer: 这几句话这麽简单也没隐喻 当年是闭着眼睛翻的吗...XD 06/29 18:25
7F:推 Aotearoa: 已经是不识字的等级了 06/29 20:01
8F:推 NaRaDeer: 原来如此 w ,我也很好奇这段的原意是什麽 06/30 08:26
9F:推 kzy: 感谢让我这麽多年後终於懂这段对话的意义了XD 07/08 11:40
10F:推 Kreen: 请门口警卫上来翻的情境。 07/09 11:59
11F:→ coollonger: 天啊 也差太多了 07/11 01:54
12F:推 RicFlair: 早年很多翻译真的很惊人... 09/10 19:05