作者randycox (头痛)
看板Adachi
标题Re: [情报] 谁在担心?
时间Fri Feb 27 00:33:48 2004
※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之铭言:
: ※ 引述《idontknow (要放舍不属於咱们的情)》之铭言:
: : 那可以请版大看一下H2第23集107页是否也是翻译错误呢?
: : 因为我总觉得比吕前後两句话对不起来......
: : "不要拿那些有的没的来分散我的心情"跟前面一句好像不对不起来.
: 「英雄と会えなくてさびしそうにしているあいつを诱い出して、
: 海をバックに、英雄と别れておれとつきあえと口说いた。
: — けど、ダメだった。」
: 「我找了似乎因为见不到英雄而显得非常寂寞的她出来,
: 以海为背景,说服她跟英雄分手与我交往。
: — 不过,没有成功。」
: 这边与其说是翻译错误,我倒觉得是打字排版的人的问题,
: 因为对不起来的那一句明显是下一页的台词。
不知道安达充老师的作品
台湾还会不会再版,就像是棋魂、航海王这样
很想看看到底有哪些地方错的离谱,再版应该还是会有人买吧?
听说东立好像评价高一点,是真的吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.243.122
1F:→ LUDWIN:应该会,只是现在各出版社接大烂缺忙线中 推 61.62.184.87 02/27
2F:→ yomi:止市如果要在买一套我会直接买日文版的吧 推 140.113.123.36 03/01