作者yaukk (..........)
看板ANIMAX
标题[闲聊] 关於中配...
时间Fri Aug 3 11:10:18 2007
最近看到到上档的夏娜 想到了一些问题
若是本来是汉字的话 直接变成中文是没问题
但原来日配的内容有些是说英文的部分 例如人名
而中配却要翻成中文念出来
字幕是显示中文ok 但是配音却不是英文听起来怪怪的
也许是习惯日文的方式了吧
各位大大觉得呢@@?
像是之前的Fate/stay night
还好Saber没有直接翻成中文......
小小心得 如果不适合我会自D
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.0.66
1F:推 TurokChen:觉得还是打原文比较好~翻成中文真的不知道那是啥东东... 08/03 12:04
2F:→ tcpic:推命运停驻之夜...我姐还跟我说 时间暂停的晚上= = 08/03 12:55
3F:推 SaintLuka:楼上...你姊姊好幽默 囧rz 08/03 13:53
4F:推 elish:欸,不是菲特今晚留下来吗?(转错台) 08/03 14:19
5F:推 MewGirl:saber是一定不能翻,其他该翻的还是要翻...囧 08/03 21:35
6F:→ MewGirl:其实中文+英文念起来会很怪,日+英不怪是因为发音....囧 08/03 21:36
※ 编辑: yaukk 来自: 220.129.0.66 (08/03 23:07)
7F:推 noahxran:命运/停驻之夜我有囧了一下...虽然是没错可是....XDDDD 08/03 23:11
8F:推 Leeng:中文+德文都不奇怪了 英文还有什麽好怕的XD 08/06 19:05