作者cosmo2256 (號暱稱)
看板wearefriends
標題[問題] 5-14 大家都發現了!
時間Sat May 1 00:57:03 2010
我已經看了N便了
還是很好笑
不過我發現這一集的對話有點問題
菲比和錢德互相勾引詐騙 想讓對方洩底
到了最後 他們終於相見 彼此挑逗
菲比跳很糟糕的舞 對錢德說 我想脫掉你的背心
錢德回說不如我們進房間再說吧
這實菲比有點猶豫 所以回說 : REALLY? 真的嗎?
錢德就回答 : DO YOU NOT WANT? 你不想嗎?
菲比回答 : NO...I JUST.........FIRST 不 我只是想"先"脫掉衣服讓你擦乳液
-----
看出哪裡怪了嗎?
我記得外國人不管是不是否定問句 只要不想進房 他就會回答NO 想進去 就是YES
顯然菲比應該是要表達他想進去 只是要先脫衣服讓錢德擦乳液
那麼他怎麼會回答NO呢? 應該是YES吧
假如他不想進去 那就是中文翻錯了喔 應該要翻 是的 我"只想"(沒有先)脫...
但是英文裡菲比確實有加個FIRST
外國人也會犯錯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.122.153
1F:→ ChiKLee:回答"是""否"跟問句有關 跟答案無關 05/01 01:23
2F:→ ricky0816:why so serious? 05/01 02:14
3F:→ ebobkz:單純就你最後一個問題來說,外國人的確也會犯錯 05/01 08:37
4F:→ ebobkz:印像最深的就是Phoebe曾說"I just want to make sure you 05/01 08:38
5F:→ ebobkz:don't want to, 'too'." 其實應是"either". 不過二樓說得 05/01 08:39
6F:→ ebobkz:沒錯 why so serious? 05/01 08:39
7F:→ ebobkz:sorry 錯字,印"象" 05/01 08:40
8F:推 percygino2:我也記得樓上的例子,不過真的不用那麼認真拉XDDDD 05/01 09:22
9F:→ CHLOECAPULET:中文也是一堆台灣文法或是詞彙用錯啊 口語嘛 05/01 19:29
10F:推 fleuve:或者是你也可以說Phoebe潛意識裡不想去Chandler房間阿XDD 05/01 23:24
11F:推 coldhotranee:我覺得是因為要表現出明明很慌亂但又裝冷靜的小錯誤 11/06 12:45