作者tkrover (小鬍子杰)
看板wearefriends
標題Re: [請益] 六人行的影片下載
時間Tue Feb 12 02:45:00 2008
我英文不太好 現醜了
Rach: I'm over you --> 我已經不在乎你了(我的心已經不在你身上了)
Ross:When were you under me? --> 你是什麼時候開始在乎我的?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.132.70
1F:→ wholehearted:nonono 第二句就是色色的意思 不是什麼在乎 02/12 03:53
2F:→ wholehearted:第一句是雙關語 02/12 03:54
3F:推 gnps:第二句沒有色色的意思吧 真的是指"在乎"呀 I'm over you.也不 02/12 10:19
4F:推 larson:更有趣的是當時Rach正騎在Ross的身上,也可以說是Over~~XDDD 02/12 10:19
5F:→ gnps:是雙關 本來就是"我已經忘了你"的慣用說法 Ross之所以說When 02/12 10:20
6F:→ gnps:were you under me? 是因為他太訝異 話都說不出來 所以直覺反 02/12 10:22
7F:→ gnps:應說了over的反意字under 如此而已吧~~~ 02/12 10:23
8F:→ gnps:如果是色色的話 Rachel也該是說I'm on (top of) you之類的?~~ 02/12 10:24
9F:推 wljimkk:為啥麼我想到觀音座蓮... 02/12 12:59
10F:推 mohiwa:樓上有色到進階級 02/12 13:23
11F:→ vvoyage:之前有討論過啦 翻譯似乎是翻成 "你已經放下我了" 02/12 19:44
12F:→ vvoyage:"你什麼時候舉起過我?" 個人覺得這翻譯意思笑點都有到 02/12 19:45
13F:→ wholehearted:第一句的雙關就是在OVER阿有放下跟在上面 是雙關阿 02/12 21:49
14F:→ wholehearted:Rach的Over是放下、釋懷,Ross的over是在上方(色) 02/12 21:50
15F:推 guavalily:有一集是Rach、Ross&Joey在說師生戀的事情, 02/15 01:48
16F:→ guavalily:Rach說:I got him under me. 也是跟樓上的意思一樣吧 02/15 01:49