作者egody (司麥爾先生的豬)
看板wearefriends
標題[問題] line 可以當騙局解釋嗎?
時間Fri Dec 21 18:35:08 2007
※ [本文轉錄自 English 看板]
作者: egody (司麥爾先生的豬) 看板: English
標題: [問題] line 可以當騙局解釋嗎?
時間: Thu Dec 20 22:52:56 2007
再看 friends seasonI
它的 line 用騙局解... 請問一下囉...
Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get
you into bed'.
Monica: I hate men! I hate men!
Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and
men with severe emotional problems can hear?
Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)
Monica: I just thought he was nice, y'know?
Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a
line!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.120.0.151
1F:推 mangoflava:有整句話嗎 12/20 23:25
※ 編輯: egody 來自: 116.59.58.153 (12/21 18:33)
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.59.58.153
2F:→ wholehearted:會不會單純打錯字? 12/21 18:46
3F:推 smalldra:就打錯字阿 12/21 18:54
4F:推 potter123:應該是當台詞吧 就像是把妹專用語一樣 12/21 20:00
5F:推 volante:推樓上 12/21 22:08
6F:推 tj110190:推樓樓上 12/21 22:38
7F:→ egody:我是看那個dvd翻作騙局..本來聽 以為是 lie 卻是 line 12/21 22:52
8F:→ lovy:line就是台詞的意思 12/21 23:43
9F:推 tOlaNd:line就是指劇本中的對白,沒有騙局的意思 12/21 23:41