作者SantaPark (無憂無慮髒小孩。)
看板wearefriends
標題[問題] 有關翻譯上的錯誤
時間Tue Nov 29 00:05:04 2005
610
Chandler: I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look,
I’m sure she worked really hard at getting you a present, and
wanting to surprise me, and you guys are gonna ruin that, and I,
look we have to put these back, this is not what Christmas is about.
Rachel: Whatever Linus, I’m opening mine.
Chandler: Nobody is opening anything ok? Look, I don’t know about you guys,
but I wanna see the look on Monica’s face when I give her my
present, and I’m sure she wants to see the look on my face when
I get mine. So please, please, can we just, can we put them back?
請問Chandler要大家不要開禮物,
是因為想要讓Monica看到他們開禮物時,開心的模樣嗎
Linus是Snoopy中的一個角色,不管到哪都要帶著自己的毛毯,
形容一個人是Linus,是形容他固執、死板,或是?
那Rachel說的"Linus",是形容她自己,還是在說Chandler呢?
因為要做個有關翻譯賞析的報告,
想起之前看到這段時,譯者誤譯為Linux,還括號註明為一種作業系統,
實在是讓我摸不著頭緒,所以想提出來講..
另外,有網站可以找到中文字幕嗎(和DVD一樣的..)
因為要附上中文字幕指出錯誤在哪,但第六季不在手邊,
或是,有沒有好心又有空的板友,能幫我看一下,然後打出來..Q_Q
謝謝。
另外,有沒有譯者沒有把笑點譯出,明顯的例子呢?
裡Chandler面試時的duty和dooties,看不太懂;;;;;
先謝謝大家了,
你們的回覆我都會很感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.168.217
※ 編輯: SantaPark 來自: 220.130.168.217 (11/29 00:09)
※ 編輯: SantaPark 來自: 220.130.168.217 (11/29 00:10)
1F:推 Tigresa:Linus有一個很愛管閒事的姐姐, 叫他不做 他就不敢做...意 11/29 01:31
2F:→ Tigresa:思很明顯, Chandler是Linus, 老婆叫他不行做啥事 他就很聽 11/29 01:32
3F:→ Tigresa:話(膽小鬼) 他是在阻止他們開禮物 ^^ 11/29 01:33
4F:→ Tigresa:Duty = 責任(吧) 而 dooties = dooty的pl.便便 很好笑的 11/29 01:36
5F:→ Tigresa:雙音 , 可能像在說... 那是我的(責任)便便~~~ 11/29 01:38
6F:→ SantaPark:謝謝:) 11/29 01:54