作者nery (如妳所願)
看板the_L_word
標題Re: [情報] 401測試用實驗字幕
時間Thu Jan 11 14:51:06 2007
我來發修正帖...
參考d大在原skylander推文裡補述的...
我把它們弄成中文...一併更新了字幕檔
有錯的部分請四大天后用力鞭...小的會hold住XDD....
以下是修改的部分...有雷喔...有劇情雷...不想誤踩的不要踏到太底下
http://download.yousendit.com/8D81512946390DE8
http://www.sendspace.com/file/ixbpca
底下是修正的文字部分~
底下是修正的文字部分~
底下是修正的文字部分~
底下是修正的文字部分~
底下是修正的文字部分~
===========================我累了...XDD===========================
Part1的字幕詞中修正部分:
Jen:Claude再十分鐘就要啟程去蒙特婁了,
我想把握時間跟Claude說再見...
Tina:她把Angelica也帶到"timbuktu"(西非地名)去了?
Part2修正部分:
Max:我可以分擔Carmen的房租。
Kit:等她一下飛機後我得立刻帶她去找律師。
Chellie:我想要妳現在就上我吧!我已經等了一整天?
Shane:媽的,我只想休息一下。
Helena:可惡,我的司機哪去了?
Tina:我要她回來...我只是想要看到她...
Wit:好消息是,我找到一個夠格的房客,且我們的地主願意讓妳退租。
壞消息是,房客想要讓妳馬上搬走。
Wit:妳媽想要在她去Antigua之前把它轉手。
Antigua是什麼?(在加樂比海的私人小島)
Part3修正部分:
Alice:看看妳腳上這雙鞋上14000元手工巴賽隆那的高統馬靴,當然買不起嘍!
Trans3:小男孩進入青春期的時候學校還有教健康教育
Max's boss:但是我女兒Brooke這週末會從Mount Holyoke回家,
Trans???:他是個內分泌專科醫生,我們很多人讓他看診。
Alice:不了,我們還是別搜尋Carmen吧。
我翻不出來的:let's keep on the high road, ok?
(這是哪一句?在說什麼)
我額外改的:
我們稱她作集線器(hub),就是和50人以上睡過的叫作集線器。
(應該可以改成集線器?!一般我們使用那種1對4...1對6的網路分接.
或是usb擴充...好像都是集線器.)
集中點的集中點=>類似IP分享器.還是有專門用詞.
我記得有種外接網路盒是那種有天線.有IP分享器.有集線器功能的
那叫做?(我也忘掉了)
呼~請用力鞭XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.39.200
※ 編輯: nery 來自: 59.127.39.200 (01/11 14:52)
1F:推 drunken:n大辛苦了.. 不過.. helena應該是知道antigua.. 只是.. 01/11 14:53
2F:→ drunken:小抱怨這樣 XD "老娘我在這裡warm&fuzzy我老娘去antigua 01/11 14:53
3F:→ drunken:跟情人在私人小島上搞浪漫?!?!?!?!?" 01/11 14:54
4F:→ drunken:是在律師那段.. 就是don't play dirty的意思.. 01/11 14:55
5F:→ drunken:tina說bette是bi-racial child =p bette說tina那時候也沒꘠ 01/11 14:56
6F:→ drunken:多qualify XDDDDD 01/11 14:57
7F:→ nery:喔喔...我懂了...謝謝...d大人真好XDD 01/11 14:57
8F:推 interplay:狂推啊!!! 01/11 15:36
9F:推 hkuma:大感恩啊! 01/11 20:26