作者pattywang (過自己想要的人生)
看板soho
標題[問題] 接翻譯的案子
時間Fri Nov 7 15:31:54 2008
我有在JCASE找英文翻譯的案子
但發案方都會丟一些試翻譯的下來給我們做做看
五天後寄回
說好聽點是看你合不合適
但我仔細想想 這樣不就也幫他們翻譯了一些東西 還免費的嗎?
怕一直這樣幫他們翻譯 到最後卻說不用我了~~~
免錢的真好用~~用過即丟
請問大家有這樣的問題嗎?
謝謝!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.243.74
1F:推 Cain13:我也有遇到翻譯公司丟來的試譯文 11/07 16:12
2F:→ Cain13:都接近十頁,有夠誇張的 11/07 16:12
3F:→ Cain13:有那麼多閒時間幫他們試譯 還不如自己去接案子 11/07 16:13
4F:→ Cain13:而且也不是試譯了以後就一定會固定有CASE可以做 11/07 16:13
5F:推 hueymin:接case前先試譯是常態,只是要注意試譯的量 11/07 17:51
6F:→ hueymin:另外,翻譯問題可參考translator版喔 11/07 17:51
7F:→ zilch0330:10頁太誇張了@@我接日文的大都給2頁左右試譯(出版社) 11/08 03:50
8F:→ pattywang:那請問三頁(每頁大約一半A4)的醫療化學試譯 正常嗎 11/08 11:30
9F:推 pikanoko:三頁之內都算正常(最好不要超過1000~1500字), 三頁以上就 11/08 12:05
10F:→ pikanoko:太誇張了...表示案主有心要吃定你 11/08 12:05
11F:推 hueymin:不能光看試譯頁數,也要參考全文的總頁數,假如是幾百頁的 11/08 12:17
12F:→ hueymin:書,試譯個幾頁也還算合理 11/08 12:19
13F:→ Cain13:但是試譯內容根本與他徵譯者的CASE八竿子打不著 11/12 02:06