作者rehtra (爾雅愛不愛詩經?)
看板prose
標題[轉錄]對文字最後癡情的一代
時間Thu Apr 28 14:36:02 2005
對文字最後癡情的一代
鹿憶鹿(東吳大學中文系教授) (20050428)
現在是一個渾沌不明的時代,好像什麼事都不對了。錯的事情看多了,對正確的事開
始懷疑起來,可能自己吹毛求疵,或者記憶錯誤,反正下判斷時膽戰心驚不已。對文字的
心情就是如此,繁簡無別,對錯不分。
看看高普考考試、研究所入學考試的作文,大概就會發現錯別字的創意也不遑多讓。
「黃毛丫頭」成了「黃毛鴨頭」,令人想起剛出生的可愛鵝黃色小鴨子;「當頭棒喝」成
了「當頭蚌鶴」,說是漁翁易如反掌抓到頭頂的珠蚌與 鳥;森林中的「打獵」成了「打
臘」,只見整座林子一片綠油油,光可鑑人;「金陵十二金釵」寫成「十二金拆」,想必
賈寶玉看了都要欲哭無淚;而「亡羊補牢」被翻譯成:羊死掉了才修補傷口,一切已經來
不及。好了,我們兩「拜」俱傷,彼此打躬作揖一下,受傷才不會那麼深。
當然,對我們這種越來越沒想像力的中年人來說,有時真是讓錯別字驚嚇得只能舉雙
手投降的。
言歸正傳,有些字所以常被誤讀或誤寫,是與被誤認有關,反正是誤會一場。我說過
黃字不是艸頭黃,黃字自成一部首。同樣地,羅、楊等姓氏也蒙不白之冤。姓羅的常說四
維羅其實有待商榷,中國文字是單音節,常有同義複詞現象,網羅羅網,羅就是網,羅在
网部,网是網的古字,原是捕鳥的網。《詩經.兔爰》上說:「雉離於羅」,野雞被網網
住了。而姓楊的人常說自己是木「易」楊,其實楊字旁邊不是易,因為昜是聲符,是陽的
古字;旁邊有易的不是蜥蜴就是剔除、警惕。有邊讀邊,沒邊讀中間,原有幾分道理,只
是要掌握一點技巧罷了。
除了楊字,暘、陽、揚、煬、瘍、颺都是親戚,即使是湯字也不例外;《山海經》中
太陽洗澡的地方叫「湯谷」,學者認為或作暘谷、陽谷、崵谷,讀音一樣。湯除了與陽一
國外,也會與碭、踼、逿等蕩音字相鄰,那就是大家熟知的泡湯、喝湯了。
易或昜只是一筆之差,對現代人來說似已無關宏旨。如果再看大陸簡體字,計較那一
筆就更荒謬了,簡化以後,大部分文字早失去部首或聲音的意義,原先書法藝術的圖像美
感可說蕩然無存。
東吳大學劉兆玄校長堅持說我們的字是正體而非繁體,的確讓人心有戚戚,我們是對
文字最後癡情的一代。
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/
0,3546,11051302+112005042800580,00.html
--
★Junchoon ╮(﹀_﹀")╭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.6.66
1F:推 ypwang:每個時代都會對文字有所新解 文化會自己去找方向 220.134.223.29 05/12
2F:推 ckr:推 一直以來都覺得是正體而非繁體 218.166.28.21 06/15