作者kaky (菩提本無樹明鏡亦非台)
看板politics
標題Re: 紐西蘭當局認安全值為5PPM
時間Thu Oct 2 15:52:21 2008
※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: ※ 引述《roxinnccu (觸身球專家)》之銘言:
: : This means that it has been considered that foods containing up to 5
: : ppm of melamine do not pose a risk to human health.
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 真不愧是叉燒,連英文都不會...
: 人家說"do not pose a risk"用的是現在式,意思是
: "你偶然吃一次不高於5ppm是不會有問題的",
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^???
不知道哪裡可以解釋為"偶然吃ㄧ次"?
如果是"吃ㄧ次"我相信就算是 2000 ppm 也不會有問題
: 不過人家可沒保證你"長期食用"不會有問題就是了...
http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1211902098495.htm
"Thus, EFSA applied a tolerable daily intake (TDI) of 0.5 mg/kg body
weight (b.w.) in considering possible health effects which might occur
with repeated consumption of melamine contaminated products over a
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^
relatively short period.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
該文件說的是在相對短期內重複的食用對人一生的影響
然而所謂的相對短期內是多短?該文件並未提及...
: 叉燒腦袋就是叉燒腦袋,連這麼簡單的英文都看不懂還敢說話...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.18.192
1F:推 IBIZA:如果根據實驗的話, 應該是13週 60.248.192.82 10/02 15:53
2F:→ IBIZA:歐盟的TDI是根據13週大鼠實驗訂的, 雖然文件 60.248.192.82 10/02 15:54
3F:→ IBIZA:中沒有說明 60.248.192.82 10/02 15:54
那是老鼠實驗中的實驗時間,並非TDI本身所指涉的時間
也就是我參考了一個做了那麼久的實驗的結果
但是不表示TDI所謂的短時間就是 13周.....
※ 編輯: kaky 來自: 61.219.18.192 (10/02 16:00)
4F:推 roxinnccu:其實我不覺得那個short period意在指涉 61.224.69.57 10/02 16:01
5F:→ roxinnccu:一個具體的時間,整段的意思更像是說, 61.224.69.57 10/02 16:01
6F:→ roxinnccu:考慮到你可能短時間內重覆嗑下xx毒物, 61.224.69.57 10/02 16:02
7F:→ roxinnccu:所以有了最前面講的那個TDI 61.224.69.57 10/02 16:02
8F:→ roxinnccu:更正,是『短時間內重覆嗑下被污染產品 61.224.69.57 10/02 16:03
9F:→ roxinnccu:可能造成的健康危害』,所以有那個TDI 61.224.69.57 10/02 16:04
10F:→ roxinnccu:如果是中文寫成這樣的話,當然就不會提 61.224.69.57 10/02 16:05
解釋上來說是 TDI以下表示就風險考量來說是安全的,以上是 unknown....
當然越低的值表示越安全
※ 編輯: kaky 來自: 61.219.18.192 (10/02 16:06)
11F:→ roxinnccu:及那個具體時間到底是多少,他只是在描 61.224.69.57 10/02 16:05
12F:→ roxinnccu:述一個可能影響健康的較糟狀況,作為制 61.224.69.57 10/02 16:06
13F:→ roxinnccu:定TDI的考量點 61.224.69.57 10/02 16:06