作者fandangos (fandangos)
看板poetry
標題[請益] Fill For Me A Brimming Bowl
時間Tue Aug 29 13:01:23 2006
Fill for me a brimming bowl
And let me in it drown my soul-
But put therein some drug, designed
To banish Woman from my mind;
For I want not the stream inspiring
That heats the sense with lewd desiring,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
But I want as deep a draught
As e'er from Lethe's waves was quaffed,
From my despairing breast to charm
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
The image of the fairest form
That e'er my revelling eyes beheld,
That e'er my wandering fancy spelled.
'Tis vain! away I cannot chase
The melting softness of that face,
The beaminess of those bright eyes,
That breast - earth's only paradise.
My sight will nevermore be blessed,
For all I see has lost its zest;
Nor with delight can I explore,
The classic page, the Muse's lore.
Had she but known how beat my heart,
And with one smile relieved its smart
I should have felt a sweet relief,
I should felt 'the joy of grief'.
Yet as Tuscan 'mid the snow
Of Lapland dreams on sweet Arno,
Even so for ever shall she be
The halo of my memory.
-- John Keats, August, 1814.
之前有聽過別的版本,(就是劃線的地方),把
That heats the sense with lewd desiring
改成 That fills the mind with—fond desiring.
以及把
From my despairing breast to charm
改成From my despairing heart to charm
到底那個才是正確的(雖然說把breast改成heart沒差多少,但另一句好似有差...) ?
還有,我不太了解為什麼作者要說
Of Lapland dreams on sweet Arno 這句.
是有什麼特殊原因或典故?
謝謝!!
--
學長:在你的心目中IHTFP到底代表什麼?
我:當然是 I Have Truly Found Paradise !!
學長:少來了!明明就是 I Hate This Fucking Place !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.35.226