作者pcchuckwu (holy)
看板poetry
標題[創作] 西湖霧隱
時間Fri Apr 14 02:55:37 2006
西湖霧隱
What is worth
Beyond words of wisdom?
Padding wings to drift away,
Silent ease with a sheet of spring,
To shy in green behind mist of dreams,
Holding fast what tender yet clear
A humble glass, for a toast to luxury divine,
I search for what shattered in ash
Collecting myself in the vast sea of youth.
Once juicy and sweet, now dried up in squeeze,
What exile be swift is a haven in stream,
Thus I walk to dispel all wrongs,
Ferry wide to sprinkle myself
Blending all with a twist of dripping calm.
And so I trip a cup of breeze,
To fill a plate with silver sheen,
As paints of ink be dipped in gleams,
Soaked in drops, or so I believed
Sounding sleep wakened
By dancing beads of heavenly deceit!
Or so I lay, absorbed indeed
Page by page, then words to phrase,
Reading on as though composed,
I need not write for pleasure exposed,
To sing in mute while reality be sealed
(賀同學生日詩一首)
不用懷疑,是中文標題的英文詩!!!
想破頭了都還想不到適當的英文標題
反而用中文感覺還比較貼切......
有時候,用英文定標題真的很辛苦
2006/4/14
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let not a drop of desire
Disturb the heart in ripples
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.137
※ 編輯: pcchuckwu 來自: 140.112.211.137 (04/14 13:19)