作者PowLluimniz (波西米亞)
看板poetry
標題[分享] For Una
時間Mon Mar 28 21:37:26 2005
For Una*
Robinson Jeffers
1
I built her a tower when I was young --
Sometime she will die.
I built it with my hands.
I hung stones in the sky.
Old, but still strong, I climb
The stone --
Sometime she will die
Climb the steep rough steps alone,
And weep in the sky.
Never weep, never weep.
2
Never be astonished, dear.
Expect change.
Nothing is strange.
We have seen the human race
Capture all its dreams,
All except peace.
We have watched mankind like Christ
Toil up and up,
To be hanged at the top.
No longer envying the birds,
That ancient prayers for
Wings granted: therefore
The heavy sky over London,
Stallion-hoofed,
Falls on the roofs.
These are the falling years,
They will go deep,
Never weep, never weep.
With clear eyes explore the pit.
Watch the great fall
With religious awe.
3
It is not Europe alone that is falling
Into blood and fire.
Decline and fall have been dancing in all men's souls
For a long while.
Sometime at the last gasp comes peace
To every soul.
Never to mine until I find out and speak
The things that I know.
4
Tomorrow I will take up that heavy poem again
About Ferguson, deceived and jealous man
Who bawled for the truth, the truth, and failed to endure
Its first least gleam. That peom bores me, and I hope will bore
Any sweet soul that reads it, being some ways
My very self but mostly my antipodes;
But having waved the heavy artillery to fire
I must hammer on to an end.
Tonight dear,
Let's forget all that, that and the war,
And enisle ourselves a little beyond time
You with this Irish whiskey. I with red wine.
While the stars go over the sleepless ocean.
And sometime after midnight I'll pluck you a wreath.
Of chosen ones; we'll talk about love and earth,
Rock solid themes, old and deep as the sea
Admit nothing more timely. Nothing less real.
While the stars go over the timeless ocean.
And when they vanish we'll have spent this night well.
--
Una: the poet's wife, who passed away.
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.194.17
※ 編輯: PowLluimniz 來自: 140.112.194.17 (03/28 21:38)
※ 編輯: PowLluimniz 來自: 140.112.194.17 (03/28 21:40)
1F:推 dale:this one is uber long indeed. @@" 220.136.38.41 03/28
2F:推 Chiwaku:uber? ist es Deutsch?140.119.199.139 03/28
3F:推 dale:uber == super :D 218.166.77.99 03/29
4F:→ Chiwaku:uber means over in German :)140.119.199.139 03/29
5F:推 dale:what about uber good? overly good? @@" 218.166.83.42 03/30
6F:推 dale:啊,忘了說謝謝 :D 謝謝指教 *^^* 218.166.83.42 03/30
7F:推 Chiwaku:I don't know that... ^^" sorry140.119.199.139 03/31
8F:推 liebeju:德文uber不是那麼用的218.164.151.133 03/31
9F:推 dale:uber good 是英文用法,simply means very good。 218.166.83.42 03/31