作者fuzzypeach (圍巾輕碰唇邊...)
看板poetry
標題求救~~濟慈的秋之頌 to autumn...
時間Sat Oct 30 23:36:04 2004
請問有人能幫幫我嗎
濟慈的詩 秋頌
老師出了一題
disscuss the systematic development in Keats 'To Autumn"?
這一提要如何表達較好呢
下面是我找到的翻譯
>"<
不知道如何著手
systematic development是什麼意思呢
1
霧氣洋溢、果實圓熟的秋,
你和成熟的太陽成為友伴;
你們密謀用累累的珠球,
綴滿茅屋簷下的葡萄藤蔓;
使屋前的老樹背負著蘋果,
讓熟味透進果實的心中,
使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,
好塞進甜核;又為了蜜蜂
一次一次開放過遲的花朵,
使它們以為日子將永遠暖和,
因為夏季早填滿它們的粘巢。
2
誰不經常看見你伴著穀倉?
在田野裏也可以把你找到,
彌有時隨意坐在打麥場上,
讓發絲隨著簸穀的風輕飄;
有時候,為罌粟花香所沉迷,
你倒臥在收割一半的田壟,
讓鐮刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越過小溪,
你昂首背著穀袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐幾點鐘,
你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。
3
啊.春日的歌哪里去了?但不要
想這些吧,你也有你的音樂——
當波狀的雲把將逝的一天映照,
以胭紅抹上殘梗散碎的田野,
這時啊,河柳下的一群小飛蟲
就同奏哀音,它們忽而飛高,
忽而下落,隨著微風的起滅;
籬下的蟋蟀在歌唱,在園中
紅胸的知更鳥就群起呼哨;
而群羊在山圈裏高聲默默咩叫;
叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.182.251