作者dale (冰城城主)
看板poetry
標題Re: 請問這首詩的最後兩句是什麼意思呀?
時間Wed Sep 22 14:01:41 2004
※ 引述《amitabuda (獨生女的SHITBUSTER)》之銘言:
: (好像是Edna St. Vincent的詩)
的確是 Edna St. Vincent Millay 的作品,以下是整首詩。
The Spring and the Fall
In the spring of the year, in the spring of the year,
I walked the road beside my dear.
The trees were black where the bark was wet.
I see them yet, in the spring of the year.
He broke me a bough of the blossoming peach
That was out of the way and hard to reach.
In the fall of the year, in the fall of the year,
I walked the road beside my dear.
The rooks went up with a raucous trill.
I hear them still, in the fall of the year.
He laughed at all I dared to praise,
And broke my heart, in little ways.
Year be springing or year be falling,
The bark will drip and the birds be calling.
There's much that's fine to see and hear
In the spring of a year, in the fall of a year.
'Tis not love's going hurt my days.
But that it went in little ways.
Edna St. Vincent Millay
--
╭─────────────────────────╮
│"
To spell out the obvious is often to call it in │
│question." --
Eric Hoffer │
╰──────────◇ http://dale.distract.org ◇╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.93.166