作者tarantella (Arithen Jacks Zhang)
看板pal
標題[仙四] 請問迴夢遊仙要如何翻成英文
時間Mon May 11 19:17:40 2009
因為現在在製作仙四琴譜檔案,我想把標題製成英文,可是我不知道迴夢遊仙要如何翻成
英文會比較順耳,就請各位英文高手能解惑小弟,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.30.65.142
1F:推 superbabyer:A dream of traveling in the fairyland 照字面翻= = 05/11 20:15
2F:推 superbabyer:我把中文意會成 迴夢:作夢 遊仙:遨遊仙境 05/11 20:18
3F:→ AllPass5566:a song of pal (被打) 05/11 20:53
4F:推 squarll:Huei Mon Yu Siang (歐飛) 05/11 21:08
5F:推 tokai:大陸就真的很愛用漢語拼音直翻 05/11 22:16
6F:推 prisonbreak5:lingering dreams in fairyland? 05/11 22:22
7F:推 AlexCYW:winding in dreams and roaming in fairyland 05/11 22:26
8F:推 in731016:fairyland dreaming 05/11 22:57
9F:推 mimchu:traveling dream 我覺得這樣就好了 05/12 00:34
10F:推 anllin:建議fairyland不要用吧 05/12 02:05
11F:→ anllin:多半是用在小孩子的那種天馬行空的童話夢境 05/12 02:06
12F:推 anllin:Meandering Dream (修改自mimchu大) 05/12 02:10
13F:推 cohlint2004:Wonder/Wondering in Dreamland/Dream 05/12 08:49
14F:推 NullLife:有箏譜嗎? 05/12 11:59
15F:推 Addidas:Myth of Ragnarok 05/12 22:11
16F:推 cutecoffee:huei mon yo cian 05/14 01:19
17F:→ StSeptem:Hui Meng You Xian 05/15 14:40