作者BanPeeBan (踢屁屁)
看板movie
標題[請益] 假會徵信社的一點疑問
時間Sat Jul 30 14:40:34 2016
Q1 (口語相關)
Dad, there are whores here n'stuff.
Don't say n'stuff. Just say, Dad, there are whores here.
對話中的 n'stuff 是 and stuff 嗎?
為什麼爸爸要特別叫女兒不能這樣說?是有什麼特別意思嗎?
Q2
電影最後 大家都在搶那卷帶子
不過不是已經順利播出了嗎為什麼反派還要搶?
是不是因為如果那部影片要上市 要交出一卷母帶到相關製作公司辦理
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.104.91
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1469860837.A.995.html
1F:推 yylin3266: 1我自己覺的應該是類似,想吃飯就說想吃飯,不要說 07/30 15:50
2F:→ yylin3266: 想進行一個吃飯的動作,類似這樣的東西吧 07/30 15:51
3F:→ yylin3266: 就老爸不喜歡女兒講一些有的沒的口頭禪這樣。 07/30 15:52
4F:推 yeahwazzup: 就類似台灣人常用的口頭禪"之類的" 07/30 19:16
5F:推 pada3164: 1是觀眾以爲老爸要揪正女兒不能講粗話的時候。結果老爸 07/30 19:36
6F:→ pada3164: 只是揪正女兒的文法的反差笑點 07/30 19:36
原來是反差笑點 第一次接觸這種東西沒有共鳴XD
7F:→ pada3164: 2是因為母帶不銷毀 還是有機會流出 07/30 19:38
8F:推 scottandk: 印象中沒有順利播出喔...只有播出一部分就被中斷了 07/30 22:22
9F:→ scottandk: 所以搶母帶就很重要了(雖然就結果看都沒差了...) 07/30 22:23
哦哦了解
※ 編輯: BanPeeBan (123.240.104.91), 07/31/2016 08:58:15