作者chiwei93 (SOT )
看板media-chaos
標題Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
時間Mon May 1 15:30:40 2006
無論是錯字 還是另有用意
從事電視新聞記者/編譯
壓力很大 請大家還是給予鼓勵 謝謝
※ 引述《one0one (one0one)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Hate 看板]
: 作者: one0one (one0one) 看板: Hate
: 標題: Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
: 時間: Sun Apr 30 23:16:54 2006
: 大家別誤會啦,以下是TVBS原文
: 模仿演員史帝夫:「所以,我想要說一些嚴肅的議題,像是,好,來了
: ,核擴散,核擴散,核擴散(故意發音不標準)。」
: http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=lili20060430161530
: (因此電視字幕有括號啦:盒(核) 過敏(擴散))
: ※ 引述《CatherineP (I am what I am)》之銘言:
: : 作者: CatherineP (I am what I am) 看板: media-chaos
: : 標題: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
: : 時間: Sun Apr 30 21:33:35 2006
: : TVBS的外電翻譯很不用心耶,
: : 今天有一則小布希白宮模仿秀的新聞片段,
: : 小布希說:"nuclear proliferation"的時候,
: : 中文字幕寫著"盒 過敏",
: : 真是爛透了,
: : 明明就是核擴散,
: : 希望TVBS對新聞正確有所提升。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.57.204
1F:→ rockk:就事論事... 05/01 16:35
2F:推 minota:壓力很大並不是好理由耶 我常看到字幕有錯..... 05/01 18:05
3F:→ nordi:醫生壓力大,誤診難免,請給予鼓勵。 05/01 22:35
4F:→ nordi:老師壓力大,揍小孩難免,請給予鼓勵。 05/01 22:35
5F:推 ancient0001:公務員壓力大,屎面屎態度難免,請給予鼓勵。 05/02 00:56
6F:→ myallmind:少在那邊一句壓力大來帶過,不代表可以一錯再錯 05/02 08:38
7F:推 DennisTang:誰的工作是沒有壓力的? 05/02 18:20
8F:推 CatherineP:正確是新聞從業人員的首務吧 05/03 01:47
9F:→ geesegeese:壓力大可以不要幹啊,又沒多少錢 反正你也出不了頭 XD 05/03 18:58
10F:推 devilsangel:不好意思 要不要先自己來試試看8小時的英翻中??? 05/06 03:29
11F:推 Liebesleid:八小時的英翻中不是錯誤的藉口,我自己也做過 05/11 12:18
12F:→ Liebesleid:很累、壓力很大沒錯,但是我還是會要求自己力求正確 05/11 12:18
13F:→ Liebesleid:不然你拿人家的錢好意思嗎? 05/11 12:18