作者Sevoir (Dessine-moi un mouton!)
看板intltrade
標題Re: [問題] 關於這句英文
時間Thu Dec 21 14:16:15 2006
※ 引述《izzuo (幫家找暖暖包)》之銘言:
: "我們將會給我們的代理商半年~一年的時間,
: 一年的營業額必須達到XXX
: 若沒有達到,我方必須重新尋找新代理商。"
: 總覺得這種文謅謅又必須讓對方正視重要性的書信很難寫的很好,
: 希望有高手可以幫幫忙了!
談代理商條件要把terms and conditions 講清楚,
是一年或半年不要模糊.
這畢竟不是合約, 其實沒有必要多正式,
真正要寫很嚴肅, 有時非英語系國家甚至英語文法不好的客人也很難看懂.
至於合約的文字跟要鄭重提醒的文字又不同了.
下面是我自己以我的方式會改寫的表達.
To our potential distributors, we can offer a probation period of
6 months with the minimum commitment. At the end, we shall review
the result of deliveries made, which is expected to reach the amount
of XXX. As a premise, only if the potential distributors can achieve
the given target, we can further discuss the official distributorship.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.150.77
1F:→ driftstar:Great! 12/27 04:18