作者Sevoir (Dessine-moi un mouton!)
看板intltrade
標題Re: [請益] 有2商用英文不太會翻譯~可以幫我嗎
時間Fri Oct 27 17:17:49 2006
※ 引述《sacasie (不想長大的小孩)》之銘言:
: 30 days' draft under irrevocable and confirmed L/C prior to shipment.
出貨前不可撤消及確定的信用狀之下的三十天期匯票.
: The 50 C.C. motorcycle is US $ 1,100 FAS Bangkok and the 90 C.C.
: one is US $ 1,800 FAS Bangkok.
50 C.C. 機車單價USD 1100 FAS Bangkok, 90 C.C. 單價USD 1800 FAS
Bangkok.
: That sounds fine with me(→多加一句唷)
: 可以翻我翻譯嗎 ~感激不盡!!!^^
你不懂之處應該都是國貿專有名詞, 不過這滿危險的,
光一個FAS 背後就代表了一大堆的買賣方義務,
不是光字面就可以了解.
FAS: Free Alongside Ship. 輸出港船邊交貨條件.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.150.77
1F:推 AriaPiYo:恩 貿易條件有得你背..雖然我實務克過了 我還是記不住>.< 10/28 01:33
2F:→ AriaPiYo:我指原PO喇^^* 10/28 01:35
3F:→ lycici:不可撤銷的保兌L/C...其實每張L/C都是, 沒人開可撤銷的了 10/28 21:38