作者saintlin (saintlin)
看板gallantry
標題Re: [請益] 日本文字為啥要加漢字
時間Tue Jun 7 22:41:15 2011
※ 引述《hikki82119 ()》之銘言:
: 日本文字就用平假名應該也是可以書寫,有什麼原因要加入漢字嗎?
: 雖然對華人來講比較容易知道他的意思,但對學習日文的人反而是
: 很吃力的事情,為什麼日本文字要加入漢字!
有一次看到烏龍派出所某一集
阿兩字醜就算 寫字還很少用漢字
麗子看他寫的東西 說你都不用漢字
很難看的懂
我想雖然這是漫畫 但也可以反映出
平常日人的閱讀習慣 完全不用漢字
連日本人都會覺得閱讀有困難 所以
日本不太可能學習韓國廢掉漢字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.141.137
1F:推 AGIknight:日本人其實常常連自己的片假名也看不懂... 06/07 22:47
2F:→ AGIknight:因為都是外來語 老人很多這種情況 06/07 22:48
3F:推 LUDWIN:別說老人,隔行如隔山,非自己專業的外來語就看不懂的很多 06/07 23:14
4F:→ PrinceBamboo:其實有些是漢語或和語已有的詞 卻被外來語取代 06/08 00:15
5F:→ PrinceBamboo:像是door,milk,key,candy...而且成為強勢 老人就頭痛 06/08 00:16
6F:推 mainland5566:哇,斯瓦托諾 韓卡七 德斯噶... 06/08 00:39
7F:推 BillHuang:咕咕魯 うぃきぴます 06/08 01:42
8F:→ holybless:來瓶トンペリ 06/08 03:30
9F:推 march20:手帕, 和 task 我猜得出來, 斯瓦托諾 是什麼啊 XD 06/08 06:22
10F:推 dashanew:那是"花邊桌巾的桌子"吧?至少Google看到的都是這種. 06/08 07:29
11F:→ in09:我有次在日本某小火車站看到大大的布條,讀了好久,才發現它是 06/08 07:56
12F:→ in09:"Welcome to our homeland"的片假名拼音, 心中感到很佩服 06/08 07:57
13F:推 PrinceBamboo:我以為是desk 話說table雖用很兇 但机仍沒被desk取代 06/08 11:50
14F:→ PrinceBamboo:task的話會用英式英語拼成タスク 不過這是常用語嗎? 06/08 11:51
15F:→ minoru04:紅白機遊戲就是這樣很難懂 06/08 13:26
16F:推 umano:這樣講韓國滿強的 06/08 22:29