作者lovebites (我在M的左邊,你在哪裡?)
看板fx
標題[新聞]111024 建立在純真與髮膠上的韓國流行機器
時間Wed Oct 26 22:00:40 2011
我知道這標題很怪,不過英文確實是這樣寫的:
Korean Pop Machine, Running on Innocence and Hair Gel
來源:紐約時報 New York Times
http://ppt.cc/R!w9
這是一篇因SMTown而起的關於韓國流行音樂的評論,
原文很長,有興趣的人自己可以去看看,
其中有幾句與f(x)有關的我就簡單的翻譯一下:
「...當晚最佳的rap來自Amber,這位tomboy (我不知道這在中文有什麼妥貼的翻譯)
來自節目單上一個較不引人注目的團體,f(x),每當她從其他女性團員中站出來時,
總引起瘋狂的尖叫。」
我知道翻得不太貼切,不過本人英文不佳,中文造詣也很差,請大家多多包涵。
Amber大發呀!
補充一下Amber rap的合輯影片
http://youtu.be/J-_u5sCCd_E
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.140.247
1F:推 lala3135:推Amber大發 ! 10/26 22:14
2F:推 yayayahwinds:每次amber出場的時候尖叫聲真的很驚人xdd 10/26 22:15
3F:推 jjjssst:原文竟然還附了Amber RAP合輯!大發!!!! 10/26 22:20
※ 編輯: lovebites 來自: 123.194.140.247 (10/26 22:39)
5F:推 domoku:AMBER的饒舌功力 被大力推崇!! 希望她能發揮的舞台也更多!! 10/26 22:45
6F:推 kadiouyin:tomboy的中文翻譯大概意思是... 10/27 00:49
7F:→ kadiouyin:言行舉止比較大喇喇,像男生一樣豪氣干雲、不拘小節 10/27 00:49
8F:→ kadiouyin:的女孩子 10/27 00:49
9F:推 hikii:可以說是男孩子氣的女生? 10/27 19:15
10F:→ lovebites:我知道tomboy的意思,只是不知道翻成中文時有何簡潔的說 10/27 19:17
11F:→ lovebites:法,如果直接翻成"Amber這個男孩子氣的女生"太口語了 10/27 19:22
12F:→ lovebites:想知道有沒有一個簡短的詞可以表達tomboy的概念 10/27 19:24
13F:→ leo8618:Tomboy要用簡短詞表達就"中性女孩" 10/27 21:43