作者ANGELGIFT (再見了,麥麥)
看板child_books
標題[新聞] 童書多元閱讀區 好看又好玩
時間Tue Feb 15 18:16:08 2005
臺北國際書展第一次在世貿三館獨立設置童書區,打造出一個多元、活潑且專屬於
兒童與家長的閱讀空間。
走進世貿三館,就像走進一本大型的立體圖畫書!由亞洲各國民間故事串聯起來的
童書區主題館,位在世貿三館中央的心臟地帶。來到「多元閱讀區」,就有醒目的插畫
看板引領大家進入各國的童話傳說,除了紙本的閱讀外,還可以從與童書內容相對應的
遊戲,走進書的世界。
今年童書區策展單位信誼基金出版社總編輯高明美表示,「多元閱讀區」推介六本
亞洲民間故事童話書,展館延伸圖畫書中的情境,變成大型圖畫。每一個故事都設計了
一個互動遊戲,小朋友可以在滑梯上,體驗一下在「三年坡」滑一跤的滋味,或是擲
骰子、走迷宮,幫助蛇王找到頭目的女兒。按下「豆粥婆婆」火爐上的機關,還會出現
煮粥熱滾滾的感覺呢!
想看看臺灣童書「變裝秀」嗎?「童書賞析區」展示著翻譯成十國語言版本的三十三
本臺灣童書,小朋友可以看到中文童書換上不同的封面,穿上不同的衣服,用不同的
語言跟世界各國孩子交流,展現臺灣童書進軍國際舞臺的出版活力。這些童書不只改變
文字,連書的設計形式也翻新了,各國的童書編輯發揮巧思,將童書改頭換面。有些書
到了別的國家連書名也換了,例如《想念》這本書在日本就翻譯成「紅花」。
呼應今年臺北國際書展的主題「亞洲閱讀新趨勢」,書展主辦單位特別邀請韓國
插畫家尹美淑來臺參與。尹美淑去年以《豆粥婆婆》一書,獲得波隆那兒童圖畫書大獎,
她常以拼貼、石版畫和渲染綜合技法,來表現童話的多彩多姿。書展期間,尹美淑將在
世貿三館活動中心進行兩場座談,一場是十七日上午十點半到十二點,講題是「圖象
語言表現韓國傳統民間故事」;另一場是十七日下午一點到兩點半,講題是「臺韓新銳
圖畫書創作者座談」,現場有中韓語翻譯,歡迎民眾參加。
2/15國語日報
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.5.136