作者dioseven (沒道理)
看板ask-why
標題[請益] "中毒"這個名詞的疑問
時間Mon Jul 2 02:29:19 2012
"中毒" 這個名詞我很困惑
1.酒精中毒
2.一氧化碳中毒
3.蛇類咬傷的中毒
這三種狀況似乎不一樣吧?
怎麼都會用中毒這個名詞表示?
"中毒"這個名詞是中國原本的還是日本人創造的名詞?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.217.30
1F:→ kromax:都是體內化學物質失衡 過量 超過可自行調適範圍 07/02 03:52
2F:→ TMWSTW:我猜是日本漢字來的,但只是感覺。 07/02 17:15
3F:→ TMWSTW:英文至少在1與2的狀況下都能用intoxication 07/02 17:17
4F:→ kromax:中招 中獎 中箭(槍)中鏢 應該是中文 07/02 18:34
5F:推 e0928558056:某種物質超過耐受標準就可以講中毒吧 07/04 04:26
6F:→ e0928558056:酒精、一氧化碳、蛇毒在體內超量,三種情況一樣吧 07/04 04:27
7F:→ e0928558056:是你身體產生的反應不同,可是都是中毒之後的反應。 07/04 04:28
8F:推 shihpoyen:中毒是 動詞+名詞 比較像是中文的用法 07/04 22:26