作者gamer ()
看板ask-why
標題Re: [請益] 全世界使用相同稱呼的物品有哪些?
時間Sun Nov 13 13:02:56 2011
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 世界各地 各國 各語言
: 都一律用原始發音作為名稱
: 不管走到哪裡 叫出他的名字都能通
: 像是: 吉他 咖啡 豆腐
: 還有哪些東西也是這樣的呢?
: 有沒有什麼共通點因素 導致他們都能一個稱呼行遍天下呢?
當該物品或文化被輸入國或種族中不存在有相似功能的「
親戚」時,由於生活經驗並沒有相似詞彙可以去表意,便只好
採取表音的方式來命名,習慣上我們叫外來語。
那如果有相當多的地區對此物的命名皆為外來語的時候,
意謂著此物在世界上相當多的地區都是初次被人類使用,很有
可能是根本沒有其原料可以製造,也有可能是沒有技術製造。
《槍炮、病菌與鋼鐵》一書作者在書中提到一個物種可能會在
同一地或不同地被多次馴化,但也有可能因為地理環境因素而
只在某一地被馴化,甚至完全無法馴化。我認為這個可以回答
你的問題,舉例來說,咖啡最早是在衣索比亞的高原地區被馴
化的,後來被衣索比亞人帶進阿拉伯世界,然後才在15世紀後
在歐洲廣泛傳播,最後由大航海時代的歐洲人帶到世界各地。
在這之前,咖啡並沒有被非洲或是南美洲等地的人給大規模馴
化,因此當歐洲人把他帶到這些地方時,對這些人而言都是初
次見到這種食物,便有極大的可能會採取外來語的方式來命名。
另外推文中有人提到「媽媽」,或者進一步說「爸爸」也
是,目前有一些人類學家發現在幾千種不同的語言中,這兩個
詞都有相似的發音,推測這是因為這兩個單詞是人類最早學會
的發音,最初並沒有母親和父親的意思,但是因為母親和父親
是小孩成長過程中相處時間最長也最親近的人,慢慢演變成這
個意思。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.114.238
1F:→ Oikeiosis:很合理的說法... 不過大多數的外來語都不是這樣 11/13 23:38
2F:推 WINDHEAD:蠻有趣的,其實「爸爸」有另一組 t 開頭的發音,像是 11/15 10:29
3F:→ WINDHEAD:古日語的 titi, 日語的とうさん,英語的 Daddy, 11/15 10:32
4F:→ WINDHEAD:中國北方的"爹", 我不知道他們有沒有關連就是XD 11/15 10:33
5F:→ WINDHEAD:可能要問專業的語言學家才知道了~~~ 11/15 10:47