作者Cordierite (罪孽焚城)
看板YuanChuang
標題[閒聊] 語言不通應該是穿越後的第一個障礙
時間Fri Mar 16 17:04:31 2012
不好意思我不是中文系,所以剛剛看到這些影片實在是很驚訝 o___O
上古漢語朗讀《有女同車》
https://www.youtube.com/watch?v=MMhFFk--3Yc
上古漢語配音《封神榜》
https://www.youtube.com/watch?v=VIkQSuZbbt0&feature=youtu.be
媽媽呀他們到底在說什麼~~~~~~ ╮(╯口╰)╭
真的是一個字也聽不懂...........
下面這個貌似可以勉強聽出一點端倪(?) 像閩南語和粵語的綜合體~~~~
中古漢語念《將進酒》
https://www.youtube.com/watch?v=sVw9iyq59zo
明代官話
https://www.youtube.com/watch?v=ICJtNEUrUiY&feature=related
所以說穿越女立刻就能在古朝代適應如此良好
都是騙人的啊~~~ 光語言就是一大問題了 = =
不知道有沒有違反版規,有的話麻煩版主刪除喔~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.9.111
1F:推 hatsuki:的確是如此呀 不過大部分的作者在找資料寫作的時候沒想過 03/16 17:10
2F:→ hatsuki:吧 特別是現在很多阿六仔很瞧不起南方方言 03/16 17:11
我記得《大唐明月》作者有寫女主學了一年多才會講唐朝話 XD (趁機廣告)
3F:→ sakura1118:我都當作他們在穿越時順帶被裝了語言翻譯系統(?) 03/16 17:17
4F:推 Cezaill:我想到《雙闕》 誰會知道西周的語言是啥啊啊啊啊 03/16 17:23
5F:推 nanoy:封神榜那個我覺得就是混合廣東腔的台灣國語 努力聽可以懂 03/16 17:43
6F:→ nanoy:但穿越者一開口應該會被以為是哪裡來的古老部落遺族 03/16 17:43
7F:推 muchacha2009:古字也跟現在的繁體字長不一樣阿~"~ 03/16 17:56
起碼課本裡都看過不同時代的文字的圖片了,
但聽過古音的就比較少吧.............
8F:→ newnewyao:最好還是穿越到隸書之後~ 不然小篆蝦毀會死人的 XDDD 03/16 18:19
9F:推 heykuoheyhey:好難想像滿地的人都這樣講話喔= =||| 03/16 18:32
10F:推 NANJO1569:感覺有點像粵語.... 03/16 19:16
11F:推 dream77:也太難懂了吧?讓我想到來自遠方一開始茜如也是先學語言.. 03/16 19:35
12F:→ Lorenzia:基本上國語只能穿越到清中葉後的北京城才能稍微通~即使 03/16 19:37
13F:→ Lorenzia:是北京話也有很多根本不懂的詞~會說官話的人是很少的 03/16 19:37
14F:→ Lorenzia:中古漢語與上古漢語至今也只是推測上的可能,而且在宋以前 03/16 19:38
15F:→ Lorenzia:能說官話的人可能更少~所以穿越一開始只能找識字的 03/16 19:39
16F:→ Lorenzia:用筆談了(日本的學問僧圓仁就靠著很破的唐語跟筆談求法) 03/16 19:40
17F:→ Lorenzia:是說,生命會自己找到出路啦,不能講官話,還可以去學胡語 03/16 19:42
18F:→ Lorenzia:突厥語跟回鵠語的構造相似,學這個就會那個~再會看粟特文 03/16 19:43
19F:→ Lorenzia:就能在中古時代的中國北方活得很好了 03/16 19:43
20F:→ Lorenzia:這樣穿回來還可以變古語言專家~一兼二顧啊 03/16 19:46
21F:→ yasefeng:看清穿一堆對繁體字苦手的女主就覺得有趣 03/16 19:51
22F:推 loveblud:有些作者有注意到這問題 會設架空或設定上有什麼神力之類 03/16 19:51
23F:推 wildyworld:有女同車也太多打舌音了吧! 根本是歐洲人 囧 03/16 19:52
24F:→ Lorenzia:中古跟上古漢語的爭議很大呀~(攤手) 03/16 19:54
25F:推 Cezaill:反正也沒人聽過古漢語 一聽到模擬發音就覺得超奇妙XD 03/16 19:56
26F:→ Cezaill:歐洲人+1 那個像是粵語+台語+歐洲語系的混合體 囧 03/16 19:57
27F:→ Lorenzia:楚辭的狀況也很奇妙啊~越人歌原本用漢字記越人的歌詞,一 03/16 19:58
28F:→ Lorenzia:整個像亂碼:濫兮抃草濫~予昌枑澤予昌州~ 03/16 19:58
29F:推 usefor:將進酒這樣一唸很有味道耶!!但上古漢音太義大利了吧....@@" 03/16 20:00
30F:→ Lorenzia:然後翻譯的楚人就亂翻~山有木兮木有枝整個不知道從哪裡 03/16 20:00
31F:→ Lorenzia:翻出來的 03/16 20:00
32F:推 Cezaill:金魚大那個亂碼越人歌超有笑點 哈哈哈哈哈 03/16 20:02
33F:→ wildyworld:如果真的是秦把書燒完後來的都是口述記下來的 也算是一 03/16 20:12
34F:→ wildyworld:種同人文吧 XD 新作者新作品 03/16 20:13
35F:→ in09:那個將進酒聽起來像客家話,穿過去直接講客家話,旁人最多把你 03/16 20:22
36F:→ in09:當是在講什麼方言吧? 要是魂穿,就..接收原肉體的語言能力啦 03/16 20:23
37F:→ in09:大唐明月那個三年就可以學會中古漢語+栗特語,反而不太合理,還 03/16 20:26
38F:→ in09:不如避而不談 03/16 20:26
把人丟在一個地方三年,當地的語言已經可以說得很流利了吧?
很多留學生從語言不太通到碩士也幾乎是兩三年的時間不是?
更何況女主是學歷史的,可能也有一點優勢,不覺得不合理....
39F:推 loveblud:這些模擬發音是有所本還是只是個大概猜測@@? 好奇妙 03/16 20:50
40F:推 didnotwork:小學有相關的課程 只要是中文系學生都會痛恨古聲韻無比 03/16 22:06
41F:→ didnotwork:基本上有很多文獻 然後兩相比對會發現某些字在某些時代 03/16 22:07
42F:→ didnotwork:跟某些字同音(?) 或是用切韻的方式 例如頌字是似用二字 03/16 22:09
43F:→ didnotwork:的聲母韻母切出來的 算是古代的注音符號XD 03/16 22:09
44F:→ didnotwork:所以以上影片也是後人按照文字或韻書推論出來的 那些古 03/16 22:11
45F:→ didnotwork:音嚴格說起來已經沒人會說了 03/16 22:11
46F:推 rademiel:難怪清穿這麼多( ′-`)y-~ (誤 03/16 22:24
47F:推 lattenight:蝴蝶的幾部穿越文,都是穿過去先學語言的~ ex:蠻姑兒 ^^ 03/16 22:35
48F:→ lfp:顫音顫的太厲害了....比學聲樂還難吧 @_@ 03/16 22:44
49F:推 Isacat:很多穿過去就帶著原裝版的記憶 所以就會講古語了Orz 03/17 00:24
50F:→ muchacha2009:可是這個bug是我可以容許 不然很多穿越文就不能看了 03/17 02:00
51F:→ in09:推樓上--小時候我問:清朝皇帝怎麼會講閩南語(楊麗花歌仔戲), 03/17 08:18
52F:→ in09:我姊瞪我一眼:他不講閩南語阿媽怎麼看 03/17 08:18
.......呃,當然大家都知道要自動忽視這個bug啊
看小說是消遣,不用也沒必要考據到這個地步.......
這篇文的主旨只是跟大家分享古漢語的奇妙發音而已。
53F:→ in09:天份不錯的人用三年學會兩種語言當然是可能的,可是口音可以順 03/17 10:16
54F:→ in09:暢到親朋好友都不覺得奇怪..., 這就說不太過去了 03/17 10:18
55F:→ in09:抬摃一下啦,原PO不要介意,我覺得你分享的影片很有意思啊! 03/17 10:19
嗯啊,所以就是小說嘛,劇情合理比較重要,設定就看作者啦
56F:推 Eileenso:但上古漢語怎麼會這麼多打舌音,現代各方言也很少打舌音啊 03/17 19:18
57F:推 jingkis:聽起來好累喔 不過很有趣 小說嘛~~別太在意XD太在意就沒了 03/17 19:20
58F:→ muchacha2009:你看起來很在意阿- - 03/17 19:20
59F:→ jingkis:m大妳說我嗎(驚 03/17 19:21
60F:→ muchacha2009:我說原po給我的感覺- - 03/17 19:22
在意指的是?版友之間看法不一樣不能互相回應嗎? = =
61F:推 jingkis:哦哦 剛好接在回文後面讓我驚了一下XD 03/17 19:24
62F:→ muchacha2009:我只是說你看起來很在意穿越文女主穿越過去馬上就能 03/17 20:16
63F:→ muchacha2009:溝通自如 並沒說不能回應阿!幹麻要一副嗆我的感覺? 03/17 20:17
我認為這也許是我的表達方式和您的認知有出入,
既然如此,我還是說明白一些,
我確實「從未」在意過作者對穿越者語言的設定,
作者有沒有明白寫出穿越者是否要學習語言,根本不妨礙閱讀不是嗎?
我只是單純看到影片後覺得很有趣,
進而聯想到「原來穿越後第一個大問題其實是語言啊」,因此來版上po文。
倒是您執意推定我「就是很在意設定問題」,並指稱我「嗆」您。
我不明白您的發言有什麼可「嗆」的?我又「嗆」了您什麼?
措詞比較激烈的人,似乎反而是您吧?以上,為了避免過於偏離討論主題,
如果您對我的發言還有其他意見,請以站內信討論,謝謝。
64F:→ MashRoom:只是吐嘈一下這樣吧 原PO也沒表現得很介意這BUG啊 03/17 22:44
65F:推 chia5720:這樣我就不能穿越了... 03/18 00:42
我也不行,我只會講很破的台語 囧
66F:推 akaao:樓上,大丈夫萌大奶(拍肩),破英文都能跟外國人聊天了,平平 03/18 01:54
67F:→ akaao:是中文即使音不同配合肢體語言與說話語氣跟古人的日常對話不 03/18 01:55
68F:→ akaao:會有問題的,你就當成去日本自助旅行放心大膽地穿吧,回來後 03/18 01:55
69F:→ akaao:記得寫文讓看黑~^0^ 03/18 01:56
70F:推 wuyengirl:天哪!!那個打舌音哪來的啊XDD 其實以前還是多講方言吧~ 03/18 02:18
71F:推 supertako:其實這些音都是模擬出來的 並不一定真的這樣念吧@@ 03/18 07:32
72F:→ supertako:畢竟誰也沒聽過原來的 03/18 07:32
對呀,所以說研究中文的人也太厲害了!
73F:推 FANNYFISH:阿媽級的穿越漫: 尼羅河女兒,女主是考古系學生,近期些: 03/18 15:55
74F:→ FANNYFISH:天河魅影??sorry! 書名有點忘了,女主是喝到當地水,開啟 03/18 15:57
75F:→ FANNYFISH:語言裝置,都算有交待,近來的穿越文,幾乎是每個人都自動 03/18 15:58
76F:→ FANNYFISH:溶入無礙 03/18 15:59
77F:推 lotusmoon:覺得跟天語有點接近,當然天語的語速快很多 03/18 18:00
78F:推 dream77:樓樓上,闇河魅影一開始女主是聽不懂,一直到跟男主接吻後 03/18 19:09
79F:→ dream77:就聽得懂了.....XDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/18 19:10
這個........也太羞澀 ><
80F:推 emmawanga:凱魯的口水可比翻譯米糕 好神啊 03/18 21:20
81F:推 f575739:他們有外掛嘛 一點都不意外阿XD 翻譯米糕很早就發明了 03/18 21:59
82F:→ wildyworld:凱魯是神官咩~ 應該說神官的口水是翻譯米糕@@ 03/18 22:21
※ 編輯: Cordierite 來自: 114.137.203.70 (03/18 23:08)
83F:推 FANNYFISH:Sorry阿~書看到都亂了,以為是喝水,原來是口水XDDD 03/18 23:05
84F:推 lfp:樓上...也是喝水沒錯啊 XD 03/19 13:23
85F:→ dream77:結果現在的重點是凱魯的口水是水也是翻譯米糕?XDDDDDDDDD 03/19 16:35
86F:推 FANNYFISH:大家的重點好像都劃錯地方XDDD 03/19 22:58
87F:推 isbella:難道只有我覺得他們說的話好像印尼話..話說彈舌音好難喔 03/21 00:19
88F:推 officina: 喔 喝到當地水這個可以 吃當地食物真的有差 03/23 19:34