作者oceanfeather (。等待飛魚。)
看板YuanChuang
標題[閒聊] 關於繁體書的出版~
時間Thu May 6 17:51:03 2010
大家好(鞠躬)
小女子不才最近剛踏進原創文的世界
但是台灣出的繁體書大部分都有更改過一些大陸用詞
但是單看簡體又會很吃力
對於熱愛原創文的大家
當某家出版社要出繁體書的時候
大家比較喜歡完全不更改過的簡體原創文
原汁原味的呈現所有的大陸用詞
還是喜歡編輯潤飾過更加貼近我們所理解的世界呢?
還有可不可以幫我推薦出版社呢?
謝謝大家!!(鞠躬)
--
夢想越來越近,所以要讓自己有足夠的力量緊握。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.73.224
1F:推 hsh760105:當然不要改過呀~有的改得很奇怪........ 05/06 17:52
2F:→ hsh760105:可以加註解 但是不要更改 05/06 17:52
3F:→ hsh760105:至於出版社 只能說每間都有雷 這樣風險很大XDDDD 05/06 17:53
4F:推 brulas:看多了踩多了雷就發現認出版社也沒有用... 05/06 18:03
5F:→ brulas:有出過很棒作品的出版社引進一堆雷作品的Orz 05/06 18:03
6F:→ hsh760105:沒錯...指定作品會比較安全XD 05/06 18:10
7F:推 sanabear:推樓上兩位,認作品比較安全+1 不過我還是看簡體書... 05/06 19:13
8F:→ sanabear:翻譯或有註解我覺得還是跟作者原本的字句意思有差別...|| 05/06 19:14
9F:推 pinkpearl:可加註解 但不要更改 若簡體書沒刪文 我寧願看簡體書!! 05/06 20:55
10F:→ papillons:我已經絕望了,很多東西都改錯(倒地) 05/06 21:36
11F:推 YunFe:看原創的樂趣在於「作者忠實的原創風味」久了妳也能樂在其中 05/06 22:01
12F:→ oceanfeather:好的謝謝大家!! 05/07 12:30