作者JKH945 (隨手環保 節約能源)
看板YAKYU
標題Re: [問題]轉播的日語術語
時間Sun Apr 6 01:58:26 2008
※ 引述《poverty (該出手時便出手)》之銘言:
: 各位版友讓小弟請教一下
: 聽日語轉播常會聽見的「抬牡蠣」HIT 指的是Timely Hit 適時安打 這個意思嗎?
: 還是 擊球時機漂亮 的意思?
: 唉唉 NHK的場次多一點多好...
順便借我問一題!!!
最後在訪問單場mvp(似乎不是這樣稱呼~"~)的時候
都會先說"歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ 歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ"(大概是這樣的音...orz)
請問這是什麼意思呀???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.46.120
1F:推 HanshinImaok:麥克風試音 04/06 01:58
2F:→ JKH945:哇靠...orz 04/06 02:03
3F:→ JKH945:感謝 04/06 02:03
4F:推 MoonKnight:放送席~~放送席~~XD 04/06 03:10
5F:推 hu6111:四樓是正解,意思要轉播席注意HERO INTERVIEW 04/06 07:35
6F:推 tormentorwin:四樓正解 04/06 11:32
7F:推 chiawww:想問+1 玩實況&看轉播都會聽到XDD 感謝回答^^... 04/06 14:10
8F:→ chiawww:不過我都覺得很像"魔獸世紀...魔獸世紀... = = " 04/06 14:11