作者smlisa (聽風的話)
看板Wikipedia
標題[問題] 中國慣用語與台灣慣用語
時間Wed Jan 11 17:03:14 2012
最近準備預官考試因此查wiki的次數增加了許多
因此而發現了一個怪怪的現象
在翻譯條目內通常都會有中國大陸慣用語以及台灣慣用語的翻譯
兩者不相同我可以理解,可是為何台灣慣用語的部分常常都是簡體字
而中國慣用語的部分卻可以正常顯示繁體字
而且就只有那幾個字是簡體字= =
上面的語言是選擇台灣正體
請問這哪邊出了問題呢....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.23.201
1F:→ ikaridon:會不會是簡繁轉換出問題?可否舉個例子 01/11 17:22
3F:→ ffaarr:是那一個字變簡體?我這邊看好像沒有。 01/11 18:54
4F:推 snocia:台灣慣用術語為多执*行绪*(英語:Multithreading) 01/11 19:00
5F:→ ffaarr:嗯!我發現登入時沒問題,登出才會看到錯誤的。 01/11 19:58
6F:→ ffaarr:正常來說,台灣正體應該不會出現「台灣慣用語」這些字。 01/11 19:59
7F:→ ffaarr:好像是跳到其他的轉換位置,再按一次台灣正體才恢復正常。 01/11 20:00
8F:→ smlisa:喔喔~謝謝 01/11 22:58
9F:→ ffaarr:不過這一定是技術上出了什麼問題,我目前查不出來。 01/11 23:37