作者chinese228 (好愛蘿)
站內Wikipedia
標題Re: [徵人]資治通鑑上文庫
時間Fri Dec 23 21:26:44 2005
※ 引述《yamanoodo ( )》之銘言:
: ※ 引述《ffaarr (遠)》之銘言:
: : 我覺得「原文」的定義本來就很難…即使把線上板的去掉標點,
: : 仍然不是用真正的「原文」,而是那個線上版所根據的某某校訂版本
: : 而其實連翻譯的文章都可以進文庫了,
: : 我覺得加標點也不是很嚴重…。可以算是某種的翻譯。
: : 我覺得最大的問題就是花了很多的時間卻沒有「用」
: : 如果是我的話,會覺得在網上看沒標點的通鑑實在太痛苦了(紙本的讀起來至少舒服點)
: : 就算文庫上傳了,我如果需要網上版的,一定還是找其他有標點的看,
: : (而且很多地方都有並不難找)
: 我覺得可以加標點 然後用加註方式說明 原版無句讀
: 如果能知道標點是誰下的就更好了....
: 畢竟加標點是幫助閱讀和理解的方法
: 只是如果標錯點 反而會變成誤導
: 我贊成加標點 但是要有適當的說明
: 我是覺得不用太拘泥於是不是最原版
: 我舉哈姆雷特的劇本為例
: 在劇本第一幕的開頭
: 指明地點 Elsinore. A platform before the castle.
: 且有一個舞台指示
: FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO
: 但是原版的劇本是沒有這個些的
: 這是後來閱讀或搬演的人
: 為了方便加上去的
: 莎士比亞運用人物之間的對話
: 巧妙透露出場景的所在.時間 人物的關係 先前所發生的事等等
: 這才是一個劇作家高招的地方
: 但是請看
: http://en.wikisource.org/wiki/The_Tragedy_of_Hamlet%2C_Prince_of_Denmark
: 文庫也沒有去掉這些內容
: 而且有增加這些說明的版本
: 反而是現在最廣為人知的版本
: 不是研究戲劇 研究莎翁的專家
: 可能都不知道這些
: 好像扯遠了
: 不過我覺得加標點是ok的
: 如果不加標點 也要把版面編排得容易閱讀
: 如果使用者覺得不好查閱不方便
: 文庫本身也會失掉他的一項重要功能
最近在維基文庫裡加了[[歷史]]這個範疇
並打算把幾本日本史書輸入進去
如果有興趣 趕快把重要的中國古書傳上來吧!
另外我覺得有標點符號比較好 畢竟文庫不是研究檔案庫
連中研院提供的電子古書都有句讀了 我想維基當然也需要吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.151
1F:推 ImprezaWRX:應該要註明原文無標點斷句. 12/23 22:30
2F:推 KaurJmeb:我快整理完了,徵上傳人手! 12/23 22:58