作者steveyclin (綠茶半糖少冰)
看板WhiteCat
標題[問聊] 台新手求解
時間Sat May 7 00:20:43 2016
板主小提醒:請在文章標題註明台/日版哦
EX:[問聊]日 XXXXX [問聊]台 XXXXX
-------看完可CTRL+Y刪除此行---------
小弟我是剛台版入坑的
目前看到很多人都玩日板
我想請問一下
日版除了進度比台版快之外
還有什麼好處嗎???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.180.177
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/WhiteCat/M.1462551645.A.8B3.html
1F:推 syu72: 日版各種協力都很好找野團打,相對較好起手,台版沒人帶 05/07 00:22
2F:→ syu72: 會比較難上路,台版會有自創限定,強度就不討論 05/07 00:23
3F:推 wulinzyy: 日版協力秒進 台版…有點久 05/07 00:24
4F:→ Aoyagi: #1MemPPvY P大前陣子的文 可以參考一下 05/07 00:27
5F:→ pairsed: 那篇文有點久了,只是我都偷懶沒更新(つд⊂) 05/07 00:42
6F:推 jamo423: 不要求看劇情的話日版就對了 05/07 00:54
7F:推 zizc06719: 以目前來說,日版送鑽量還是多於台版 05/07 00:55
8F:→ zizc06719: 台版好處就中文劇情,有多台限角、台限建築 05/07 00:58
9F:→ zizc06719: 台版有時也會把日版比較弱勢的角強化一下 05/07 00:59
10F:→ zizc06719: 台版還有獨有的連專系統,不過個人覺得有好有壞 05/07 01:01
11F:→ zizc06719: 日版優勢,進度快,送鑽較多,協力方便(這點滿重要) 05/07 01:03
12F:→ pairsed: 台版優勢:裸體生放送(誤 05/07 01:04
13F:推 zizc06719: addy沒脫阿(怒) addy不脫也不叫安娜李脫QQ 05/07 01:06
14F:推 demonkate: 覺得台版好處是中文真的蠻重要,要拉朋友入坑會容易些 05/07 01:18
15F:推 kinomon: 玩日版就送鑽活動多點 玩角色玩協力 05/07 01:25
16F:→ kinomon: 但劇情看不懂很難受就是 05/07 01:25
17F:→ arcanite: 先玩先享受 但台版可以預測時效 05/07 02:36
18F:推 howardjou: 可以看的到日文劇情 05/07 02:57
19F:推 DrSango: 台版伺服器不穩定 開個房常常卡很久 而且難組團 05/07 09:03
20F:推 devilhades: 台版最主要就是協力不好找人,其他都還好 05/07 09:53
21F:→ devilhades: 大部分協力人潮都集中在高星協力跟活動協力 05/07 09:54
22F:推 AceClown: 日版優勢:進度是最新的 協力幾乎每關都有人(台版低星協 05/07 11:37
23F:→ AceClown: 力沒啥人) 和台版進度同時期的送石量大約會多250~750石 05/07 11:37
24F:→ AceClown: 台版優勢:中文(不用上網查角色活動劇情及公告的翻譯) 05/07 11:37
25F:→ AceClown: 送的素材劍約比同時期日版多1~2把(如有課金能拿更多把) 05/07 11:37
26F:→ AceClown: 有自己的台限還有會強化一些弱角 最後是我認為台版最大 05/07 11:37
27F:→ AceClown: 的優勢:知道日後哪些角色較保質 哪些會被神速打臉 05/07 11:37
28F:推 zizc06719: 自從台版突然出固力果,我就覺得台版沒預知優勢了… 05/07 11:58
29F:→ ghghfftjack: 固利果是談版權的特例吧 05/07 12:04
30F:推 ckrmay0513: 台版優勢的中文……之前回報的錯字沒一個改的,整個很 05/07 12:15
31F:→ ckrmay0513: 心灰意冷(遠目 05/07 12:15
32F:推 ghostXDD: 樓上 錯字如果是比較嚴重的ex角色類型之類的才馬上改 05/07 12:25
33F:→ ghostXDD: 其他的常常會拖到有空才會修XD 05/07 12:25
34F:推 esther22: 台版連紅龍都可以翻成迦巨士了...還要期待他們修錯字? 05/07 12:38
35F:推 ckrmay0513: 角色類型的話好像又有錯了(看米飯拳的輔助型 05/07 12:59
36F:→ ckrmay0513: 最想吐槽的是藍羽攸的名字居然還改一半 05/07 13:01
37F:→ arcanite: 紅龍那是翻譯偏好問題不是bug吧! 05/07 13:53
38F:推 devilhades: 紅龍那個是刻意翻成那樣的,記得有在哪裡看過典故 05/07 17:13
40F:→ Aoyagi: 翻譯的確因各人偏好有所差異 但有的翻譯程度比自學還慘orz 05/07 17:30
41F:→ Aoyagi: 不過其實無所謂XD 懂日文的自己看就好 不懂的也不知道差異 05/07 17:33
42F:推 CornyDragon: #1N1EANlX 這裡有討論過カグツチ的名字問題 05/07 17:35
43F:→ Aoyagi: 原來討論過了 看完了 但是還是不懂...XD 05/07 17:39
44F:推 CornyDragon: 總之為什麼會這樣翻是個謎 不是單純的錯譯就是 05/07 18:09
45F:推 phenix1014: 好處是客服好溝通,日版帳號如果出問題很麻煩 05/07 18:52